Текст:Оборин Лев. Ш.Сильверстайн — Бегелет (ж. Кукумбер 2002 № 6)
Оборин Лев — Ш.Сильверстайн — Бегелет
Стихи Ш. Сильверстайна
Перевод Льва Оборина, 14 лет. Долбёжка Искусственное древо дятел
Долбил, напрасно время тратил.
Потом ещё разочек клюнул,
Сказал: «Ты мне чего подсунул?» Рекорд Однажды Мелисса свершила прыжок.
Никто повторить это диво не смог.
Отважно она соскочила с трамплина, и
Виднелись ножищи и волосы длинные.
Проделала быстро три мёртвых петли,
До Солнца достала рукой от Земли,
Затем девять с четвертью раз кувырнулась
И храбро в бассейн без воды бултыхнулась. Бегелёт Жил бегемот, и мечтал он летать,
Летать, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
Пришил себе крылышки (весу под стать)
Под стать, тру-ля-ля, тра-ля-ля. Взобрался на гору со снегом, туманом,
Взобрался, тра-ля, тру-ля-ля,
Что над облаками и под океаном,
Поднялся, тру-ля, тра-ля-ля. счастливый конец: Подпрыгнул легонько, от счастья взревел,
Взревел, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
И словно орёл, к облакам полетел,
Взлетел, тру-ля-ля, тра-ля-ля. печальный конец: Подпрыгнул как жаба, как камень, упал,
Упал, тра-ля-ля, тру-ля-ля,
Все кости, бедняжечка, переломал,
Сломал, тру-ля-ля, тра-ля-ля. конец для трусливых цыплаков: Вниз он взглянул и вверх он взглянул,
Взглянул, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
И к дому затем своему повернул,
Повернул, тру-ля-ля, тра-ля-ля.