Текст:Демурова Нина. Нина Демурова и чудесный кристалл детства (ж. Кукумбер 2002 № 7)

Материал из Буквицы
Перейти к навигации Перейти к поиску

Демурова Нина — Нина Демурова и чудесный кристалл детства

К детской литературе я пришла неожиданно. Конечно, в детстве я ее очень любила. До сих пор помню, как в третьем классе я упрашивала свою одноклассницу дать мне почитать «Маленького лорда Фаунтлероя» Франсис Ходгсон Бёрнетт: большая роскошная книга в красном переплете с золотом и чудесными рисунками английского художника Бёрча поразила мое воображение. Она долго не соглашалась, ставила всякие условия, и, в конце концов, дала всего на два дня. Как я проглотила эту книжку!! А ведь в ней было страниц 200, не менее!! Одной из любимейших были «Два капитана» В.А. Каверина (первый том). Когда началась война, и мы уехали в эвакуацию, второй том еще не вышел, и я так и не знала, что же стало с Саней Григорьевым, удалось ли ему найти капитана Татаринова. Время было голодное, по карточкам давали лишь немного хлеба, и о еде нам дома говорить не разрешалось. Помню, как мы с сестрой, гуляя, мечтали: «Вот кончится война, мы вернемся домой, будем есть яичницу с сосисками и прочитаем второй том «Двух капитанов!» Это казалось нам пределом счастья! Потом началась взрослая жизнь. Я поехала переводчицей в Индию и увидела человека, разложившего на платке множество книжек. Мое внимание привлекла книга о Питере Пэне Джеймса Мэтью Барни  на обложке был изображен летящий мальчик, и говорилось, что «он не захотел стать взрослым». Я ее купила и, прочитав, решила перевести. В Москве трещали морозы, мы топили печи (в то время мы еще жили в доме с изразцовыми печами, которые назывались «голландскими»). Я садилась за большой письменный стол, и, глядя в окно на сугробы, переводила. Как это было чудесно! И я поняла, что больше всего мне нравится переводить детские книжки. Я перевела немало книг, но самой известной, конечно, была «Алиса в Стране чудес и Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, замечательного английского писателя, которого все англичане знают чуть ли не наизусть. О Кэрролле кто-то однажды сказал, что в нем сохранился «кристалл детства», и именно поэтому его так любят дети. Но вот почему его любят взрослые? Может быть, потому, что и в них есть осколки этого кристалла? Книги, которые мы любили в детстве, остаются с нами на всю жизнь. Иногда хочется заново перевести их (так я решила заново перевести «Маленького лорда Фаунтлероя», потому что в старом переводе было много неточностей), а иногда хочется просто рассказать о них…