Польский алфавит
Эта статья заимствована с Википедии (или другой Вики) как временный вариант. Вы можете помочь проекту, написав новую, оригинальную статью на эту тему.
|
Современный польский алфавит состоит из 32 букв:
A | Ą | B | C | Ć | D | E | Ę | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | Ó | P | R | S | Ś | T | U | W | Y | Z | Ź | Ż | |
a | ą | b | c | ć | d | e | ę | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | ó | p | r | s | ś | t | u | w | y | z | ź | ż |
В неполонизированных иностранных словах (особенно в иноязычных именах и названиях) могут встречаться также Q, V, X, многообразные иностранные акцентированные буквы (чаще всего в фамилиях немецкого и французского происхождения), кроме того, в таких словах буква C может читаться как K. Названия букв таковы (русское чтение — приблизительное):
|
|
|
Близкую к буквам роль играют также многочисленные ди-, три- и тетраграфы: CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC перед I), ŹDŹ (ŹDZ перед I), ŻDŻ; некоторые из них могут рассматриваться как буквы с точки зрения упорядочения слов по алфавиту (так, в этимологическом словаре Брюкнера слова на CH, CZ и SZ идут после слов на H, Ć и Ś соответственно).
Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть заглавными только при написании всего слова заглавными буквами.
Хвостик (ого́нэк) под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение; по-русски всегда передаётся вставкой Н или М (если перед B или P), даже если реально в произношении ничего носового сейчас уже нет.
Штрих над согласными C, N, S, Z обозначает их «мягкость» (в некотором смысле; на слух Ć, Ś, Ź гораздо ближе к чь, шь, жь, чем к ць, сь, зь) и используется только в конце слова и перед согласными. Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или её сочетания с гласными: koń (конь) — koni (кони) — konia (коня).
Твёрдое Żż иногда отображалось в виде Z̒z̒. (Не следует путать с мягким Źź.) Другой вариант, используемый и поныне, особенно в рукописном тексте — Ƶƶ с чертой посередине.
Сочетание cj в словах латинского происхождения, согласно старой орфографии, писалось как cy (ср.: kompozycya и совр. kompozycja).
Буква Ó читается так же, как U, и так же передаётся по-русски. Разница между ними лишь историческая: через Ó обозначается не изначальный звук [у], а сравнительно недавно изменившийся из [о] (в словообразовании и словоизменении часто чередуется с неизменившимся O: Kraków — w Krakowie, krakowski).
При передаче польских имён и названий по-русски многие особенности произношения не учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а свистящими Ц, С, З; обычно не передаётся оглушение согласных в конце слова и рядом с глухими, буква Ł произносится как Л, а не как У или В и т. п. Кроме того, польские фамилии на -ki/-ka в русской передаче дополняются до -кий/-кая, за редкими исключениями (например, Барбара Брыльска, но не Брыльская).
Буква | Звук | Схожий русский звук | Примеры | Примечание |
---|---|---|---|---|
a | [a] | [а] | adres — [адрэс] | русское ударное [а]; сочетания ia, ja — [я] |
ą | [ɔ̃] | [он], [ом], [он], [онь], [оң] | wąski — [вонски], ząb — [зомп], kąt — [конт], zginąć — [згиноньчь], mąka — [моңка] | носовая гласная [о] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [ом] перед согласными b, p; [он] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [онь] — перед согласными ć, dź; [оң] перед согласными g и k (как английское ng); [о] — после ł и l. Сочетания ią, ją — [ён/ём/ён/ёнь/ёң] |
b | [b] | [б] | baszta — [башта] | |
с | [ʦ] | [ц] | cytryna — [цытрына] | |
ch | [x] | [х] | chleb [chleb] — [хлэб] ([хлеб]) | |
ć | [ʨ] | [чь] | pięć — [пеньчь] | близок к русскому [чь], мягкое [ч]; сочетание ci — [чь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
cz | [ʧ] | [тш] | miecz — [метш] | произносится слитно, как в слове [лучше], твёрдое [ч] |
d | [d] | [д] | dno — [дно] | |
dz | [ʣ] | [дз] | bardzo — [бардзо] | произносится слитно |
dż | [ʤ] | [дж] | dżdżysty — [джджысты] | произносится слитно |
dź | [ʥ] | [джь] | dźwig — [джьвиг] | произносится слитно; сочетание dzi — [джь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
e | [ɛ] | [э] | ekonomista — [экономиста] | русское ударное [э]; сочетания ie, je — [е] |
ę | [ε̃] | [эн], [эм], [эн], [энь], [эң] | gęsty — [гэнсты], zęby — [зэмбы], prętko — [прэнтко], pięć — [пеньчь], męka — [мэңка] | носовая гласная [э] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [эм] перед согласными b, p; [эн] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [энь] — перед согласными ć, dź; [эң] перед согласными g и k (как английское ng); [э] — после ł и l. Сочетания ię, ję — [ен/ем/ен/ень/ең] |
f | [f] | [ф] | fotel — [фотэль] | |
g | [g] | [г] | gazeta — [газэта] | |
h | [h] | [х] | humor — [хумор] | |
i | [i] | [и] | instytut — [инстытут] | |
j | [j] | [й] | jadalnia — [ядальня] | |
k | [k] | [к] | kalosz — [калош] | |
l | [l] | [ль] | list — [лист] | произносится как немецкое [l] |
ł | [w] | [ў], [л] | łyżwy — [ўыжвы] | произносится как белорусское [ў] или как английское [w]; старое произношение, близкое к русскому твёрдому л, сохраняется в восточных районах Польши, у поляков Литвы, Белоруссии и Украины. |
m | [m] | [м] | marzec — [мажэц] | |
n | [n] | [н] | nawet — [навэт] | |
ń | [ɲ] | [нь] | sień — [шень] | |
o | [ɔ] | [о] | ocena — [оцэна] | русское ударное [о]; сочетания io, jo — [ё] |
ó | [u] | [у] | sól — [суль] | сочетания ió, jó — [ю] |
p | [p] | [п] | piasek — [пясэк] | |
r | [r] | [р] | ryba — [рыба] | |
rz | [ʒ] | [ж], [ш] | rzeka — [жэка], przekrój — [пшэкруй] | [ж]; после глухих согласных читается как [ш] |
s | [s] | [с] | schody — [сходы] | |
sz | [ʃ] | [ш] | szkoła — [шкоўа] | |
ś | [ɕ] | [шь] | środa — [шьрода] | среднее между русским [шь] и [щ]; сочетание si — [шь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
t | [t] | [т] | tylko — [тылько] | |
u | [u] | [у] | udko — [удко] | сочетания iu, ju — [ю] |
w | [v] | [в] | waga — [вага] | |
y | [ɨ] | [ы] | syn — [сын] | |
z | [z] | [з] | zagranica — [заграница] | |
ż | [ʒ] | [ж] | żona — [жона] | |
ź | [ʑ] | [жь] | mroźny — [мрожьны] | сочетание zi — [жь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
Алфавит на основе кириллицы
Во время правления Николая I в целях русификации Польши планировался перевод польской письменности на кириллицу (1852)[1].
Образец[2]:
Повро́тъ Таты
пр̌езъ А. МицкевичаПо́йдзьце о дзятки, по́йдзьце вшистке разэмъ
За място, подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨книйце образэмъ,
Побожне змо́вце пацёрэкъ.
Тато не враца ранки и вечоры
Вэ Лзахъ го чекамъ и трводзэ;
Розлялы р̌еки, пэлнэ звер̌а боры,
И пэлно збо́йцо́въ на дродзэ.
Слыша̨цъ то дзятки бегна̨ вшистке разэмъ
За място подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨кая̨ образэмъ,
И зачиная̨ пацёрэкъ.
Цалуя̨ земе̨, потэмъ въ име̨ Ойца,
Сына и Духа све̨тэго,
Ба̨дзь похвалёна пр̌енайсьве̨тша Тро́йца
Тэразъ и часу вшелькего.
(...)Оригинальный текст Шаблон:Ref-plPójdźcie, o dziatki, pójdźcie wszystkie razem
Za miasto, pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klęknijcie obrazem,
Pobożnie zmówcie paciórek.
Tato nie wraca; ranki i wieczory
We łzach go czekam i trwodze;
Rozlały rzeki, pełne zwierza bory,
I pełno zbójców na drodze.
Słysząc to dziatki biegą wszystkie razem,
Za miasto pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klękają obrazem,
I zaczynają paciórek.
Całują ziemię, potem w imię Ojca,
Syna i Ducha świętego,
Bądź pochwalona przenajświętsza Trójca
Teraz i czasu wszelkiego.
См. также
Примечания
- ↑ И. Левин: Материалы и политике царизма в области письменности «инородцев», Культура и письменность Востока, кн. 6, Баку, 1930.
- ↑ Źródło: Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy, Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na str. 337.