Белорусский язык: различия между версиями

Материал из Буквицы
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{Временно}} {{Язык |цвет = индоевропейские |имя = Белорусский язык |самоназвание = Беларуск…»)
 
(переход на вики)
Строка 1: Строка 1:
{{Временно}}
#перенаправление [[Белорусский язык]]
{{Язык
[[Категория:Языки и диалекты по алфавиту]]
|цвет = индоевропейские
|имя = Белорусский язык
|самоназвание = Беларуская мова
|страны = [[Белоруссия]], [[Россия]], [[Польша]], [[Литва]], [[Украина]], [[Канада]], [[Соединённые Штаты Америки|США]]
|распространённость = [[Белоруссия]]
|регионы = [[Восточная Европа]]
|число носителей = 7 818 960 (на 2001 г.)<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/country/BY/languages|title=Ethnologue report for language code: bel|work=Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition|lang=en|accessdate=2012-09-18|archiveurl=http://www.webcitation.org/6BOqoIccj|archivedate=2012-10-14}}</ref>.
|категория = [[Языки Евразии]]
|классификация =
[[Индоевропейские языки|Индоевропейская семья]]
: [[Славянские языки|Славянская группа]]
:: [[Восточнославянские языки|Восточнославянская подгруппа]]
[[Языковое родство|Родственные]] языки: [[Русский язык|русский]], [[Украинский язык|украинский]]<!-- алфавитный порядок -->
|письмо = [[кириллица|кириллический]] [[белорусский алфавит]]<ref>Неофициальный [[белорусский латинский алфавит]] малоупотребляем.</ref>
|официальный язык =
{{Флагификация|Белоруссия}} <small>([[Официальный язык|государств. язык]])</small><br />
{{Флагификация|Польша}}<small> ([[Региональный язык|вспомогат. язык]])</small>:
* [[Файл:POL województwo podlaskie flag.svg|border|18px]] <small>[[Подляское воеводство]]</small>
** [[Файл:POL Hajnówka COA.svg|15px]] <small>[[Хайнувка|Город Хайнувка]]</small>
** [[Файл:POL gmina Hajnówka COA.gif|15px]] <small>[[Хайнувка (гмина)|Сельская гмина Хайнувка]]</small>
** [[Файл:POL Gmina Orla COA.gif|15px]] <small>[[Орля (гмина)|Сельская гмина Орля]]</small>
** [[Файл:POL Gmina Narewka COA.jpg|15px]] <small>[[Наревка (гмина)|Сельская гмина Наревка]]</small>
** [[Файл:POL gmina Czyże COA.gif|15px]] <small>[[Чиже (гмина)|Сельская гмина Чиже]]</small>
[[Союзное государство]] <small>([[Официальный язык|официальн. язык]])</small>
 
|регулирующая организация=[[Национальная академия наук Беларуси]]
|ГОСТ 7.75-97 = бел 090
|ISO1 = be
|ISO2 = bel
|ISO3 = [http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bel bel]
}}
'''Белору́сский язы́к''' ({{lang-be|беларуская мова}}) — один из трёх [[Восточнославянские языки|восточнославянских языков]], [[национальный язык]] [[Белорусы|белорусов]], распространён в основном в [[Белоруссия|Белоруссии]]. Государственный язык Республики Беларусь (наравне с [[Русский язык|русским]]). Общее число владеющих — примерно 7 миллионов человек<ref>По данным переписи населения Белоруссии [[2009 год]]а, родным белорусский язык указали 4 841 319 этнических белорусов, а также 217 015 представителей других национальностей страны (из них 171 287 чел. у этнических поляков) назвали белорусский своим родным языком. Кроме того 1 009 935 этнических белорусов указали белорусский как второй язык, которым они свободно владеют, а также 271 778 человек других национальностей также указали белорусский как второй язык (в их числе 181 091 чел. у этнических русских). Таким образом, только в Республике Беларусь в 2009 году белорусский язык был родным для 5 058 334 чел., кроме того 1 281 713 человек владели белорусским языком как вторым, в сумме это составило 6 340 047 чел. свободно говорящих по-белорусски. Кроме того, так как белорусский изучают во всех, в том числе и русских, школах Республики Беларусь, бо́льшая часть уроженцев Республики Беларусь имеют те или иные навыки понимания или употребления белорусского языка.</ref>. Имеет два варианта языковой нормы: официальная орфография (официально введена с 1933 года) и [[тарашкевица]] (также именуемое "классическое правописание", официально применялась с 1918 по 1933 год; ныне используется неофициально).
 
== Лингвогеография ==
 
=== Социолингвистические сведения ===
{|class="graytable"
|+Белорусский язык как язык домашнего общения<br /><small>(по данным переписи населения 2009 года)</small>
|
{|style="text-align:center" width="100%" font-size:150%
|-
|[[Файл:Belarus Census 2009 - languages spoken at home Belarusian&Russian.png|center|300px]]
|[[Файл:Belarus Census 2009 - languages spoken at home Belarusian&Russian Urban.png|center|300px]]
|[[Файл:Belarus Census 2009 - languages spoken at home Belarusian&Russian for rural population.png|center|300px]]
|-
|<big>Всё население</big>
|Городское население<br /><small>(в Могилёвском районе нет городского населения)</small>
|Сельское население
|}
|}
 
По данным [[Перепись населения Белоруссии 2009 года|переписи населения Белоруссии 2009 года]], родным белорусский язык указали 4 841 319 человек, назвавших себя белорусами, а также 217 015 представителей других национальностей (из них 171 287 [[Поляки в Белоруссии|поляков]]), что в сумме составляет 53,22 % населения страны. Кроме того, 1 009 935 назвавших себя белорусами указали белорусский как второй язык, которым они свободно владеют, 271 778 человек других национальностей также указали белорусский как второй язык (в их числе 181 091 русских), что в сумме составляет 13,49 % населения страны. Таким образом, в Беларуси в 2009 году белорусский язык родным назвали 5 058 334 человек, кроме того 1 281 713 человек владели белорусским языком как вторым, в сумме это составило 6 340 047 человек, свободно говорящих по-белорусски. Несмотря на то, что 2/3 населения страны заявили о свободном владении белорусским языком, количество жителей страны, утверждающих, что они разговаривают по-белорусски дома, составило 2 073 853 человек, назвавших себя белорусами, и 153 271 других национальностей (в том числе 120 378 поляков), что составляет в сумме 23,43 % всего населения страны. То есть почти 2/3 населения, владеющих белорусским языком, дома на этом языке не разговаривают<ref name="Perep2009">[http://belstat.gov.by/homep/ru/perepic/2009/publications/selected_nationalities.rar Предварительные результаты переписи 2009 года. Население отдельных национальностей по полу, возрасту, состоянию в браке, образованию, источникам средств к существованию, лингвистическим признакам.]</ref>. По сравнению с {{nobr|1=[[1999 год]]ом}} эти цифры отражают тенденцию снижения использования белорусского языка, по результатам предыдущей переписи белорусский язык считали своим родным 73,6 % жителей страны, а в семьях на нём общались 37 %<ref>[http://nn.by/?c=ar&i=43063 Беларусаў стала больш, але яны русіфікуюцца].</ref>.
 
По данным Национального статистического комитета, по состоянию на 21 февраля 2013 года, в Белоруссии на белорусском языке в школах обучаются 151 тыс. учащихся, или 16,4% всех школьников. В детских садах на белорусском языке обучаются 11,4% детей, на белорусском и русском - 3,8%. В учреждениях среднего образования обучается на белорусском языке 1,4 тыс. учащихся (0,9%), на русском и белорусском - 22 тыс. (14,6%). В вузах на белорусском языке обучаются 0,7 тыс. студентов (0,2%), на русском и белорусском - 160 тыс. (37,4%)<ref>[http://telegraf.by/2013/02/belorusskii-yazik-sderjannie-osnovaniya-dlya-optimizma Белорусский язык: сдержанные основания для оптимизма].</ref>.
 
Некоторые социологические исследования, ставящие целью определение того, каким языком пользуются белорусы, показывают, что 34 % белорусов заявляют о свободном владении ими белорусским языком, но лишь около 6 % белорусов говорят, что постоянно пользуются белорусским языком, почти 74 % постоянно пользуются русским, а 21 % не пользуются белорусским языком вообще<ref>[http://www.euroradio.fm/ru/1022/reports/40295/ Еврорадио. Социологи: Белорусы любят, но не отстаивают].</ref>.
 
В официальной сфере использование белорусского языка ограничено. Судопроизводство в Белоруссии полностью русскоязычное, делопроизводство на белорусском почти отсутствует<ref name="ЯМ"/>. В конце 1990-х отмечено сокращение тиража белорусских изданий (за 1998—1999 год на 27,8 %)<ref name="ЯМ"/>. Президент страны [[Лукашенко, Александр Григорьевич|Александр Лукашенко]] при исполнении своих обязанностей использует только русский язык.
 
Дорожные указатели и названия населённых пунктов на них написаны преимущественно на белорусском, однако в некоторых районах республики распространены указатели на русском языке (например, в [[Верхнедвинский район|Верхнедвинском]] и [[Глубокский район|Глубокском]] районах Витебской области).
 
В 2010 году руководство страны объявило о планах расширить употребление белорусского языка. Президент Лукашенко заявил: «Государство, как никто другой, ощущает свою ответственность за развитие белорусского языка и является гарантом сохранения целостности и единства его современных литературных норм. Правительством утвержден план мероприятий по популяризации и расширению сферы использования белорусского языка в жизни общества, разработанный с учетом предложений государственных структур, неправительственных организаций, ученых и деятелей культуры»<ref>[http://udf.by/main_news/30300-vlast-vzyalas-za-populyarizaciyu-belorusskogo.html Власть взялась за популяризацию белорусского языка]</ref>, будет преподаваться специальная лексика на белорусском языке, увеличатся мероприятия, связанные с белорусским языком, в школах и вузах, будут созданы белорусскоязычные журналы и сайты правительственных органов.
 
Тем не менее, в 2011 году ряд вузов значительно сократил приём на специальности, связанные с белорусским языком (в частности, в [[Белорусский государственный педагогический университет|Белорусском государственном педагогическом университете]] из шести специальностей белорусской филологии были закрыты четыре<ref>[http://www.belaruspartisan.org/bp-forte/?page=100&backPage=21&news=120641&newsPage=0 Власти добивают белорусский язык], ''[[Белорусский партизан]]'' (31 января 2012)</ref>). Также стало известно, что курс «Белорусский язык: профессиональная лексика» может быть исключён из учебных программ нефилологических специальностей<ref>[http://nn.by/index.php?c=ar&i=62821 Беларускую мову выкідаюць з універсітэтаў?], ''[[Наша Ніва (1991)|Наша Ніва]]'' (4 ноября 2011)</ref>. В начале 2012 года министр культуры [[Латушко, Павел Павлович|Павел Латушко]] обратил внимание на то, что предложенные меры по популяризации белорусского языка не выполняются в полной мере<ref>[http://naviny.by/rubrics/society/2012/02/08/ic_news_116_386553/ Латушко: план по популяризации белорусского языка не выполняется в полной мере]</ref>. В марте 2012 года газетой [[Наша Ніва (1991)|Наша Ніва]] была опубликована служебная записка (с пометкой «Для служебного пользования»), в которой утверждается, что во исполнение поручений президента Александра Лукашенко председателю Брестского облисполкома надлежит «''принять конкретные меры по недопущению проведения руководителями государственных органов, иных организаций политики принудительной белорусификации и искусственного сокращения использования русского языка в их деятельности''»<ref>[http://nn.by/?c=ar&i=69975 Загад чыноўнікам: не дапускаць беларусіфікацыі і скарачэння ўжывання рускай мовы]</ref>, на сайте «Хартия-97» утверждается, что автор данной докладной записки подтвердил подлинность документа<ref>[http://www.charter97.org/ru/news/2012/3/13/49215/ Приказ чиновникам: Не допустить белорусификации], ''Хартыя 97''</ref>.
 
Очень распространено явление, в большинстве случаев называемое [[Трасянка|трасянкой]] и представляющее собой бытование различных промежуточных форм между белорусской и украинской, польской, русской речью — в основном ближе к русскому, но хранящих некоторые фонетические, грамматические и лексические свойства белорусского языка.
 
На территории [[Польша|Польши]] (в том числе на [[Подляшье]]) белорусский язык почти не применяется в общественной жизни. В марте 2009 года белорусский язык стал дополнительным языком в гмине [[Орля (гмина)|Орля]]. В апреле 2009 — гмине [[Наревка (гмина)|Наревка]]. На белорусских говорах с сильным влиянием польского языка говорят главным образом люди пожилого возраста в деревнях, расположенных недалеко от границы с Республикой Беларусь.
 
=== Официальный статус ===
{{Main|Список стран и территорий, где белорусский является официальным языком}}
 
Белорусский язык является государственным в [[Беларусь|Беларуси]] наряду с русским. В [[Польша|Польше]] является региональным языком. Ранее белорусский также был государственным или официальным языком в ряде исторических государств, территорий и организаций. В ряде церквей он является [[Язык богослужения|литургическим языком]].
 
=== Международное радио- и телевещание на белорусском языке ===
 
Белорусский язык в своём радиовещании используют ряд международных государственных радиостанций:
* {{Флаг|Ватикан}} [[Радио Ватикана]] — вещание на белорусском осуществляется с [[1950 год]]а, в начале 2013 года это получасовые передачи два раза в сутки<ref>Вещание осуществляется на коротких волнах, через спутник Hotbird 13 гр.E и интернет, [http://be.radiovaticana.va/ официальный сайт].</ref>.
* {{Флаг|Белоруссия}} [[Беларусь (радиостанция)|Радио «Беларусь»]] — вещание на белорусском осуществляется с [[1962 год]]а, в начале 2013 года производится круглосуточное вещание<ref>Вещание осуществляется на коротких и средних волнах, также через интернет, [http://www.radiobelarus.tvr.by/be официальный сайт].</ref>.
* {{Флаг|Польша}} [[Польское Радио для заграницы]] — вещание на белорусском осуществляется с [[1992 год]]а, в начале 2013 года выходят передачи два раза в сутки<ref>Вещание осуществляется на коротких волнах, через спутник Hotbird 13 гр.E, на средних волнах через литовские станции ''Radio Znad Wilii'' (основное вещание на польском языке) и ''Radio Baltic Waves'' (основное вещание на английском языке), в диапазоне FM через украинское ''«Радіо Перець»'' (основное вещание на украинском языке), [http://www.radyjo.net/ официальный сайт].</ref>.
* {{Флаг|КНР}} [[Международное Радио Китая]] — с [[2009 год]]а существует версия на белорусском основных информационных разделов сайта радиостанции, белорусская аудиоверсия не выпускается<ref>Существует только в форме интернет-сайта: [http://belarusian.cri.cn/ официальный сайт]</ref>
 
Среди общественных и частных международных радиостанций на белорусском языке вещают:
* [[Радио «Свобода»]] — в начале 2013 года осуществлялось вещание 8 часов в сутки<ref>Вещание осуществляется на коротких волнах, через спутник ''Hotbird 13'' гр.E, через средневолновой передатчик литовской ''Radio Baltic Waves'' и интернет [http://www.svaboda.org/ официальный сайт].</ref>.
* [[Европейское радио для Белоруссии]] — в начале 2013 года осуществлялось круглосуточное вещание в интернете и регулярное через приграничные радиостанции<ref>круглосуточно вещает через спутники ''Hotbird 13'' гр.E и ''Astra 4A'' 4.8 гр.E, а также на официальном интернет-сайте ([http://euroradio.fm/ официальный сайт]); осуществляется регулярное вещание через зарубежные FM-радиостанции на пограничные зоны Белоруссии (''Radio dla Ciebie'' (Польша), ''Радио «Мелодия» (Украина)), а также на средних волнах через литовскую радиостанцию ''Radio znad Wilii''.</ref>.
* [[Радио «Рацыя»]] — в начале 2013 года осуществлялось круглосуточное вещание в интернете и регулярное через приграничные радиостанции<ref>регулярно вещает через ряд приграничных польских FM-станций; через интернет вещает круглосуточно [http://racyja.eu/ официальный сайт]</ref>.
 
Также на белорусском языке производится и международное телевещание. По состоянию на начало 2013 года существуют 2 международных белорусскоязычных канала — оба государственные:
* {{Флаг|Польша}} [[БелСат]] — создан [[23 апреля]] [[2007 год]]а на основании договора [[Министерство иностранных дел Польши|МИД Польши]] и [[Польское телевидение|Польским общественным телевидении]]. Вещает со спутников Astra 1H/1KR/1L/1M/2C 19.2 гр.E и Astra 4A 4.8 гр.E. около 18 часов в сутки. Официальный сайт: http://belsat.eu/be/
* {{Флаг|Беларусь}} [[Беларусь-24]] — создан [[1 января]] [[2013 год]]а в рамках [[Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь|Национальной государственной телерадиокомпании Республики Беларусь]]. Вещает со спутников Express AM22, HotBird А13 и Galaxy 19, через интернет и ряд кабельных сетей круглосуточно. Также присутствуют передачи на русском языке. Официальный сайт: http://www.belarus24.by/
 
=== Диалекты ===
{{main|Диалекты белорусского языка}}
[[Файл:Dialects of Belarusian language.png|thumb|250px|Диалекты белорусского языка<ref>Беларуская мова: энцыклапедыя // Пад рэд. А. Я. Міхневіча. — Мн.: Беларуская энцыклапедыя імя Петруся Броўкі, 1994. — C. 55.</ref>: {{Легенда|#70BEC5|Северо-восточный}} {{Легенда|#FFAAAA|Юго-западный}} {{Легенда|#D29FE6|Среднебелорусские говоры}} Линии: <br /> {{Легенда|#FF0000|Граница белорусских говоров (1903, Карский)}} {{Легенда|#3333FF|Восточная граница западной группы русских говоров (1967, Захарова, Орлова) }} {{Легенда|#339900|Граница белорусских и украинских говоров (1980, Бевзенко)}} <hr />{{Легенда|#FFFF99|Полесские (западнополесские) говоры}}]]
Белорусский народно-диалектный язык подразделяется учёными на два основных диалекта: северо-восточный диалект и юго-западный, разделённых переходными среднебелорусскими говорами. Говоры белорусского народно-диалектного языка отличаются друг от друга характером [[Аканье|аканья]], наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием [[дифтонг]]ов, [[Дзеканье|дзеканья]] и [[Цеканье|цеканья]], смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с [[Диалекты украинского языка|украинскими]], [[Северорусское наречие|северо-]] и [[Южнорусский диалект|южнорусскими]].
 
Огромный вклад в изучение особенностей говоров белорусского языка внёс академик Российской Императорской Академии наук [[Карский, Евфимий Фёдорович|Евфимий Фёдорович Карский]]. После окончания Второй мировой войны Институтом языкознания [[Национальная академия наук Беларуси|Академии наук БССР]] совместно с Белорусским Государственным Университетом и педагогическими институтами советской республики было организовано подробное и систематическое изучение говоров белорусского языка в государственных границах [[БССР]]. На основе собранных материалов был составлен подробный «Диалектический атлас белорусского языка». Не все языки мира и даже не все языки Европы имеют такой подробно и хорошо зафиксированный научный труд в области диалектологии. На сегодняшний момент, можно констатировать, что в живом общении белорусский народно-диалектный язык можно встретить всё реже и реже, в основном на нём говорит самое старшее сельское поколение белорусов (от 80 лет и выше); более молодые поколения белорусского народа переходят или на современные литературные языки (русский литературный язык или белорусский литературный язык), или же на так называемую трасянку.
 
[[Трасянка]] — это разговорная форма языка с преимущественно русской лексикой, но белорусской [[Грамматический строй|грамматикой]] и [[фонетика|фонетикой]]. Трасянка образовалась в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Отмечается, что из устной речи трасянка проникает и в публицистику<ref name="ЯМ"/>. Литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком.
 
==== Классификация белорусских диалектов ====
 
Для белорусского языка выделяют следующие основные группы диалектов:<ref>Этнаграфія Беларусі: Энцыкл. (Беларус. Сав. Энцыкл.; Э91 Рэдкал.: І. П. Шамякін (гал. рэд.) і інш. — Мн.: БелСЭ, 1989. — 575 с.:іл. ISBN 5-85700-014-9</ref>
 
* [[Северо-восточный диалект белорусского языка|Северо-восточный диалект]] — Витебская область, северо-восток и центральная часть Могилёвской области
** [[Витебская группа диалектов]] — восток Витебской области
** [[Полоцкая группа диалектов]] — западная и центральная части Витебской области и северо-запад Могилёвской области
** [[Восточно-Могилёвская группа диалектов]] — восток и часть центра Могилёвской области
* [[Среднебелорусские говоры]] — полоса через север Гродненской, центр Минской, юго-запад Могилёвской и северо-восток Гомельской областей
* [[Юго-западный диалект белорусского языка|Юго-западный диалект]] — Гродненская область, юг Минской области и Гомельской области
** [[Гродненско-Барановичская группа диалектов]] — Гродненская область и север Брестской области
** [[Слуцкая группа диалектов диалектов]] — юг и юго-восток Минской области, Гомельская области
** [[Мозырская группа диалектов]] — юг Гомельской области
* [[Полесская группа диалектов]] — юго-запад Брестской области
 
== Письменность ==
Для записи белорусского языка используется [[кириллица]] (см. [[белорусский алфавит]]). Существует также [[белорусский латинский алфавит]] ({{lang|be|лацінка}}), использующийся в основном за пределами Белоруссии, а также на некоторых указателях и картах (в частности, Google Maps). Живущие в Белоруссии [[татары]] одно время писали по-белорусски с помощью [[белорусский арабский алфавит|белорусского арабского алфавита]].
 
{| style="font-family:Arial Unicode MS; font-size:1.4em; border-color:#000000; border-width:1px; border-style:solid; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF"
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | А а
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Б б
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | В в
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Г г
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Д д
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | (Дж дж)
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | (Дз дз)
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Е е
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ё ё
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ж ж
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | З з
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | І і
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Й й
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | К к
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Л л
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | М м
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Н н
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | О о
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | П п
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Р р
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | С с
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Т т
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | У у
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ў ў
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ф ф
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Х х
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ц ц
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ч ч
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ш ш
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ы ы
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ь ь
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Э э
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ю ю
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Я я
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |
|}
 
В белорусской кириллице также используется знак [[Апостроф|апострофа ('''’''')]] (после приставок, которые заканчиваются на согласную, перед «е», «ё», «ю», «я», ударным «i». После б, в, м, п, ф, заднеязычных г, к, х, зубных д, т и дрожащего р перед буквами е, ё, і, ю, я).
Также запрещена замена буквы «ё» на «е» в письме. Сочетания букв «дж» и «дз» после последней редакции считаются диграфами. Обозначают двумя буквами один звук. Ранее как «дж», так и «дз» считались одной буквой.
 
См. также [[Ў (кириллица)|Ў]].
 
=== Орфография ===
 
В белорусской орфографии преобладает [[Орфография#Фонетический|фонетический принцип]]. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
* «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» ([[аканье]]);
* «Ё» является обязательной буквой. Замена буквы Ё на букву Е недопустима;
* «Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — [[яканье]]), во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
* вместо буквы «И» используется «I»;
* вместо русских «жи», «ши» всегда пишется «жы», «шы»;
* русскому «ци» соответствует белорусское написание «цы» — но в белорусском языке есть также мягкое «ці», которое соответствует русскому «ти»;
* вместо русского «чи» всегда пишется «чы», что отражает твёрдость Ч в белорусском языке ([t͡ʃ] вместо русского [t͡ɕ]).
 
В 1933 году была проведена [[Реформа белорусского правописания 1933 года|реформа белорусского правописания]], которая, по мнению ряда белорусских филологов и историков, искусственно приблизила белорусский язык к [[русский язык|русскому]]. До [[Реформа белорусского правописания 1933 года|орфографической реформы 1933 года]] были также следующие отличия:
* мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
* двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.
 
Реформа правописания 1933 года не была принята за пределами [[Белорусская Советская Социалистическая Республика|БССР]], в том числе в [[Западная Белоруссия|Западной Белоруссии]], что привело к появлению двух вариантов белорусской орфографии, которые продолжают сосуществовать и в настоящее время: один из них основан на орфографических изменениях реформы 1933 года (официальная орфография), второй имеет в своей основе правила орфографии литературной нормы белорусского языка, действовавшие до реформы правописания 1933 года ([[тарашкевица]], классическое правописание).
 
Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. До 1 сентября 2010 года использовались правила орфографии в редакции 1959 года (см. также [[правила белорусской орфографии и пунктуации (2008)]]). Новая орфография, в редакции 2010 года, является современным официальным правописанием, а в отношении [[тарашкевица|тарашкевицы]] в 2005 году была сделана попытка современной нормализации<ref>Ю.Бушлякоў, В.Вячорка, З.Санько, З.Саўка. Беларускі клясычны правапіс: Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя. 2005</ref>. Тарашкевица используется некоторой частью белорусскоязычной интеллигенции, белорусской диаспорой, белорусскоязычными пользователями в Интернете. Основные отличия между [[тарашкевица|тарашкевицей]] и официальной орфографией белорусского языка можно свести к различиям в орфографии и фонетической передаче заимствований, но часто сторонники того или иного варианта правописания используют определенную лексику или словообразование, что может послужить отнесению определенной лексики, наиболее часто употребляемой с той или иной орфографией, к особенностям этой орфографии.
 
== История языка ==
Периодизация.
 
Предыстория:
* [[Праславянский язык|праславянский]] (также: ''общеславянский'') народно-диалектный язык (до VI века н. э.);
* [[Древнерусский язык|древнерусский]] (также: ''общевосточнославянский'') народно-диалектный язык (VI в. — XIV в.);
* [[Старославянский язык|старославянский]] (также: [[Церковнославянский язык|церковнославянский]], древнерусский извод старославянского языка) литературно-письменный (IX—XXI вв.);
 
Самостоятельная история:
* '''белорусский народно-диалектный язык''' (с [[Древнейшая история Белоруссии|древнейших времен]] до XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;
* [[Западнорусский письменный язык|западнорусский]] (также: ''старобелорусский'') литературно-письменный (XIV—XVIII вв.):
** официальный письменный язык в [[Великое княжество Литовское|Великом княжестве Литовском]] (XIV—XVII в.);
** постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);
* '''белорусский литературный язык''' (XIX—XXI вв.);:
** формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.)<ref name="ЯМ">[[Бирилло, Николай Васильевич|Н. В. Бирилло]], Ю. Ф. Мацкевич, А. Е. Михневич, Н. В. Рогова. Белорусский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Academia, Институт языкознания РАН, 2005, с. 548—594.</ref>;
** всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI).
 
[[Файл:Lithuanian Statute I.jpg|thumb|left|''Первый Литовский статут ([[1529 год]])'']]
 
В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в [[XIV век]]е<ref>Г. А. Хабургаев. Древнерусский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Academia, Институт языкознания РАН, 2005, с. 418—438.</ref>.
 
На формирование белорусского языка повлияли [[древнерусский язык|древнерусские]] говоры древних [[радимичи|радимичей]], [[дреговичи|дреговичей]], смоленских и полоцких [[кривичи|кривичей]] и, возможно, [[северяне|северян]]. Определённую субстратную роль сыграли говоры [[балтийские языки|балтов]] — [[ятвяги|ятвягов]], [[пруссы|пруссов]] и др.
 
В эпоху существования Великого княжества Литовского, Русского и Жамойтского [[Западнорусский письменный язык|западнорусский литературно-письменный язык]] окончательно обособляется от [[Древнерусский язык|древнерусского литературно-письменного языка]]<ref>Вяч. Вс. Иванов. Славянские диалекты в соотношении с другими языками ВКЛ. // XIII международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М., «Индрик», 2003, с. 258—288; первые памятники на «простой мове» относятся к XIV—XV векам, с. 262</ref>. В таком виде он получил значение официального письменного языка Великого княжества Литовского и сохранял свой государственный статус до 1696 г. В нём имеется ряд черт, сближающих его как с белорусскими говорами, так и с украинскими<ref>Вяч. Вс. Иванов. Славянские диалекты в соотношении с другими языками ВКЛ. // XIII международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М., «Индрик», 2003, с. 258—288; о соотношении «простой мовы» с украинскими, белорусскими и польскими говорами см. с. 262—265</ref> и польскими (степень польских, белорусских и украинских черт зависит от конкретного памятника); в период своего существования он был широко известен как «рус(ь)кий е(я)зык» или «проста мова». В филологической и исторической литературе советского времени и в современной белорусской литературе он известен как «старобелорусский язык».
 
На западнорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: [[Вислицкий статут]] (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), [[Статуты Великого княжества Литовского|Статут Великого княжества Литовского]] (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал Великого княжества Литовского (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) Великого княжества Литовского, различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание ([[Скорина, Франциск Лукич|Франциск Скорина]], [[Тяпинский, Василий Николаевич|Василий Тяпинский]], [[Будный, Симон|Симон Будный]] и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, [[Бова Королевич|Повесть про Баву]], Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое.
 
Подписание Люблинской унии между Великим княжеством Литовским и Польшей ([[1569 год]]) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после [[Разделы Речи Посполитой|разделов Речи Посполитой]] уступил место [[Русский язык|русскому]]); вместе с тем замирает и литературно-письменное творчество на западнорусском языке. Народно-диалектный разговорный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора, противостоя двум влияниям: [[Русский язык|великорусскому]] с востока и польскому с запада. Во второй половине XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке: «[[Энеида навыворот]]» [[Равинский, Викентий Павлович|Викентия Равинского]], юмористическая стихотворная поэма [[Вереницын, Константин Васильевич|Константина Вереницына]] «[[Тарас на Парнасе]]», литературные произведения [[Дунин-Марцинкевич, Викентий Иванович|Викентия Дунина-Марцинкевича]], Винцента Каратынского, [[Калиновский, Константин Семёнович|Константина Калиновского]], [[Богушевич, Франциск Бенедикт|Франциска Богушевича]], Ольгерда Обуховича, [[Янка Лучина|Янки Лучины]], Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. Из-за разрыва письменной традиции в конце XVIII — начале XIX веков, современный белорусский литературный язык был создан в XIX веке заново<ref name="ЯМ"/>, на основе белорусских устно-разговорных народных диалектов, без непосредственной связи с литературно-письменной традицией [[Западнорусский письменный язык|западнорусского литературно-письменного языка]]. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов белорусского народно-диалектного языка.
 
[[Файл:Dialektologicheskaia Karta 1914 goda.jpeg|thumb|300px|Диалектологическая карта русского языка 1914 года. Обозначенны белорусские говоры.]]
После революции [[1905 год]]а власти [[Российская империя|Российской империи]] официально разрешили использовать белорусский язык для издания газет, журналов и книг. В науке, до XX века, белорусские говоры считались частью русского языка<ref>[http://www.1911encyclopedia.org/Russian_Language Статья «Русский язык» в [[Энциклопедия Британника|Encyclopædia Britannica]] 1911 года]</ref><ref>В. Б. Крысько. Комментарий к «Лекциям по истории русского языка» А. И. Соболевского, с. 18 внутр. пагинации // А. И. Соболевский. Избранные труды, М., 2004</ref><ref>Bloomfield, Leonard. [http://books.google.com/books?id=Gfrd-On5iFwC&dq Language], p. 44, ISBN 81-208-1196-8</ref>, со статусом самостоятельного [[наречие (диалектология)|наречия]] или нет: «белорусское наречие, котором говорят белорусы, по фонетике и морфологии является отраслью [[Южное наречие русского языка|акающего южновеликорусского говора]]» ([[Булич, Сергей Константинович|С. К. Булич]], Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности современный литературный язык получил в основном после [[1917 год]]а. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в [[1918 год]]у преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского университета [[Тарашкевич, Бронислав Адамович|Брониславом Тарашкевичем]].
 
В [[1920-е]] годы наряду с [[идиш]], [[Польский язык|польским]] и [[Русский язык|русским]] языками белорусский был одним из официальных языков [[Белорусская Советская Социалистическая Республика|Белорусской Советской Социалистической Республики]] (некоторое время лозунг «[[Пролетарии всех стран, соединяйтесь!]]» был начертан на [[Герб Белорусской ССР|гербе БССР]] на всех четырёх языках). Затем белорусский язык фактически использовался как один из двух официальных языков БССР наряду с русским. В июле [[1924 год]]а в БССР началась политика [[Белорусизация|белорусизации]], которая продолжалась до осени [[1928 год]]а (до издания постановления ЦК [[Коммунистическая партия Белоруссии (1918)|КП (б) Белоруссии]] об усилении критики буржуазного национализма).
 
В [[1933 год]]у в БССР была проведена [[Реформа белорусского правописания 1933 года|реформа белорусского правописания]]. Дореформенное правописание ([[тарашкевица]]), а также латинский алфавит, продолжали использоваться в [[Западная Белоруссия|Западной Белоруссии]] (до 17 сентября 1939 года) и в эмиграции.
 
Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время [[перестройка|перестройки]] под давлением белорусской городской интеллигенции. Проводились [[Социология|социологические]] и социолингвистические исследования, создавались общественные организации (важнейшая — [[Общество белорусского языка имени Франциска Скорины]],
организовано в [[1989 год]]у и зарегистрировано в [[1991 год]]у). [[26 января]] [[1990 год]]а был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому языку статус единственного государственного языка в Белоруссии, началась белорусизация. Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к [[2000 год]]у. Однако, белорусизация была остановлена после проведённого в мае [[1995 год]]а [[Референдум в Белоруссии (1995)|референдума]], на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного наравне с белорусским, что поддержало 83,3 % избирателей. В настоящее время в официальной сфере и в бытовом использовании городских жителей преобладает современный русский литературный язык. Преобладающий бытовой язык сельских жителей — [[трасянка]], но люди самого старшего поколения (от 80 лет и старше) ещё пользуются белорусским народно-диалектным языком.
 
Белорусский язык по классификации [[ЮНЕСКО]] является «нестабильным».
 
== Лингвистическая характеристика ==
 
=== Фонетика ===
{{main|Белорусская фонология}}
 
Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык имеет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:
* [[яканье]] (предударное Е переходит в Я): ''плячо'';
* во многих случаях отсутствие перехода Е в О под ударением перед твёрдыми согласными: ''нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа'' и т. д.;
* звуки Ы и І на месте соответствующих русских О и Е:
: в окончаниях имён прилагательных: ''сляпы, гарадскі'';
: в корнях слов: ''пі, бі'' (взамен русских форм ''пей, бей''), ''мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымонiя, канцылярыя, дрыжэць'' и т. п.;
* чередование буквосочетаний под ударением ''-ро-, -рэ-, -ло-'' (на месте русских ''-ро-, -ре-, -ло-'') с безударными ''-ры-, -лы-'': ''кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха'';
* употребление Ў на месте:
: звука В, стоящего после гласного: ''лаўка, даўно пайшла ў хату'', валоў;
: на месте безударного звука У, стоящего в начале, внутри или в конце слова после гласного: ''на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн'';
: на месте русского Л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным Л, и в формах прошедшего времени глаголов: ''воўк, доўгі, даў, казаў'' и т. д.;
* произношение І неслогового на месте безударного І после гласного: ''пайменны, яна [й] ён, яна [й]дзе'';
* произношение взрывного звука Г только в заимствованных словах (''гандаль, ганак, гузік'') либо в коренных буквосочетаниях ЗГ, ДЗГ, ДЖГ (''мазгі, бразгаць, джгаць''), в остальных случаях произносится фрикативный звук «h<!--?-->»;
* твёрдость звуков Ч и Р: чысты, {{lang|be|плячы́сты''}} (плечистый), ''{{lang|be|бяроза}}'' (берёза), ''{{lang|be|рабіна}}'' (рябина), ''{{lang|be|вечары́нка}}'' (вечеринка) и т. д.;
* твёрдость губных звуков Б, П, М, Ф в конце слов и перед [й]: ''сып, сем, верф, б’ю, п’ю'' и т. д.;
* отсутствие мягких Д и Т — при смягчении Д и Т переходят в мягкие аффрикаты ДЗ и Ц ([[дзеканье]] и [[цеканье]]): ''глядач — глядзець, білет — білецік, {{lang|be|дзіця́}}'' (дитя), ''{{lang|be|цішыня́}}'' (тишина) и т. д.;
* наличие аффрикат ДЖ и ДЗ — сложных звуков, произносимых неделимо: ''джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь'' и т. д.;
* употребление звука Ф только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте Ф обычно употребляется X, ХВ и П: ''Хурман, Хведар, Піліп'' и т. д.;
* произношение ШЧ на месте русского звука Щ: ''шчотка, шчупак'' и т. д.;
* долгие (двойные) З, С, ДЗ, Ц, Ж, Ч, Ш, Л, Н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук, вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: ''рыззё, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша, вяселле, уменне'' и т. д.;
* чередование заднеязычных звуков Г, К, Х со свистящими звуками ЗЬ, Ц, СЬ соответственно: ''парог — на парозе, нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе'' и т. д.;
* спорадическое отвердение согласных перед Е: ''вуздэчка (анат.), сэрца'' и т. д.;
* приставной и вставной согласный В: ''водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон'' и т. д.;
* приставной согласный Г: ''гэта, гэй, Ганна'' и т. д.;
* приставные А и І: ''арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша'' и т. д.;
* ассимиляция по мягкости:
: свистящих З и С, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком (за исключением заднеязычных Г, К, Х): ''снег'' произносится [сьнех], ''смешны'' — [сьмешны], ''беззямельны'' — [безьзямельны], ''з вёскі'' — [зь вёскі];
: Д и Т ассимилируются перед звуком В: ''дзве'' произносится [дзьве], ''цвёрды'' — [цьвёрды];
* произношение сочетания ЧН неизменно как ЧН: [ручнік]
и ряд других отличий.
 
=== Морфология ===
{{Заготовка раздела}}
Белорусский является синтетическим (флективным, см. [[словоизменение]]) языком.
 
Выделяются [[Часть речи|части речи]]:
 
* Имя существительное ({{lang|be|назоўнік}})
* Имя прилагательное ({{lang|be|прыметнік}})
* Имя числительное ({{lang|be|лічэбнік}})
* Местоимение ({{lang|be|займеннік}})
* Глагол ({{lang|be|дзеяслоў}}) с двумя особыми формами: причастием ({{lang|be|дзеепрыметнік}}) и деепричастием ({{lang|be|дзеепрыслоўе}})
* Наречие ({{lang|be|прыслоўе}})
* Предлог ({{lang|be|прыназоўнік}})
* Союз ({{lang|be|злучнік}})
* Частица ({{lang|be|часціца}})
* Междометие ({{lang|be|выклічнік}}) и звукоподражания ({{lang|be|гукаперайманні}})
 
Имена имеют категории падежа ({{lang|be|склон}}), рода и числа ({{lang|be|лік}}); в глаголе выделяются категории времени ({{lang|be|час}}), лица ({{lang|be|асоба}}) и числа, а в особых формах: залога, рода и падежа.
 
=== Лексика ===
 
В белорусском языке сохранилось множество архаичных древнеславянских слов (''вёска, вавёрка, вепрук, жыхар, пярун…''). Имеются слова, общие с западнославянскими языками (''вёска, вавёрка, вепрук, пярун, зычыць, пуга, агіда, гузік, карак, шлюб, брама, кахаць, трымаць, качка, паркан, цікавы, суніцы, цнота, тлум'' и др.), а также пришедшие через [[польский язык|польское]] посредством заимствования из [[латинский язык|латинского]] (''колер, густ, імпэт, аркуш, келіх, кварта, мэта, аматар, папера, адукацыя, лямант, кляштар, алей, кошт, верш, сэнс, цэгла, палац, фэст, воцат'') и [[немецкий язык|немецкого]] языков (''фарба, бавоўна, варты, ганак, дах, ланцуг, гатунак, друк, жарт, рахунак, ліхтар, кшталт, нырка, гандаль, шкода, вага, хваля, скарга, шпак, грубка'').
 
== Использование в государстве ==
=== Использование ===
* Тесты в [[Централизованное тестирование|централизованном тестировании]] представлены (где это возможно) на русском и белорусском языках (для свободного выбора)
=== Отказ от использования государственными учреждениями ===
* [[9 июля]] [[2011 год]]а [[Палата представителей (Белоруссия)|Палата представителей]] [[Национальное собрание Республики Беларусь|Национального собрания Республики Беларусь]] отказалась изменить Закон о языках таким образом, чтобы принимать документы одновременно на двух государственных языках. По мнению парламентариев, дублирование текстов на белорусский язык является «ненужным» и приведет к «значительному увеличению денежных и материальных затрат».<ref>[http://telegraf.by/2011/07/b85621a2f04c4e3f8bad205c080d4db0 Депутаты не хотят принимать документы по-белорусски "из-за материальных затрат"] — Telegraf.by</ref>
* С [[Январь|января]] [[2013 год]]а [[Минсктранс]] заменил проездные билеты на белорусском языке на русскоязычные. Проездные перевели на русский с учетом того, что решение Мингорисполкома «Об утверждении тарифов на городские перевозки» в [[Сентябрь|сентябре]] 2012 года издали на русском языке (до этого решение минских властей печатали на белорусском). То есть оформление самих билетов привели в соответствие с документом. Минские власти утверждают, что принять это решение их побудили жалобы пассажиров, не понимавших белорусские названия месяцев.<ref>[http://telegraf.by/2012/12/minsktrans-otkazalsya-ot-belorusskogo-yazika-na-proezdnih "Минсктранс" отказался от белорусского языка на проездных] — Telegraf.by</ref> Однако после поступивших жалоб Минсктранс заявил, что при изготовлении проездных на январь была допущена ошибка<ref>[http://news.tut.by/society/327751.html На проездные билеты вернут белорусский язык]</ref>. Проездные билеты оформляются на белорусском языке.
 
== См. также ==
* [[Полесский микроязык]]
* [[Трасянка]]
* [[Тарашкевица]]
* [[Правила белорусской орфографии и пунктуации (2008)]]
* [[Белорусская литература]]
* [[Белорусский алфавит]]
* [[Белорусский латинский алфавит]]
* [[BGN/PCGN романизация белорусского текста]]
* [[Белорусский арабский алфавит]]
* [[:s:Белорусско-русский словарик|Белорусско-русский словарик]]
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Литература ==
* [http://www.philology.ru/linguistics3/zhuravsky-78.htm ''Журавский А.&nbsp;И.'' Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка (Восточнославянское и общее языкознание. — М., 1978. — С.&nbsp;185—191)]
* [http://mowaznaustwa.ru/2012/07/08/kalita-i-u-trasyanka-yak-mo%D1%9Eny-i-kulturny-nigilizm Каліта І. У. Трасянка як моўны і культурны нігілізм.] // Личность – слово – социум: материалы VIII Международной науч.-практ. конф. 28-29 апреля 2008 г., Минск: в 2 ч./отв. ред. Т.А. Фалалеева. – Минск : Паркус-Плюс, 2008, ч. 1., 256 с., ISSN 2076-4588, c. 105–110.
 
* [http://kamunikat.org/Kalita_Ina.html Калита И. В. Современная Беларусь: языки и национальная идентичность. Ústí nad Labem, ISBN 978-80-7414-324-3, 2010, 300 s. s. 112-190.]
 
* [http://www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86.htm ''Кондрашов Н.&nbsp;А.'' Белорусский язык (''Кондрашов Н.&nbsp;А.'' Славянские языки. — М., 1986. — С.&nbsp;96—106)]
* [http://tapemark.narod.ru/les/071f.html ''Судник М.&nbsp;Р.'' Белорусский язык (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С.&nbsp;71—72)]
 
== Ссылки ==
{{Interwiki|be|Галоўная старонка|белорусском|}}
{{Interwiki|be-x-old|Галоўная старонка|белорусском|(тарашкевица)}}
{{wiktionarycat|type= белорусского языка|category=Белорусский язык}}
* [http://lingvarium.org/ling_geo/belarus/index.shtml Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций]
* [http://tbm.org.by/ Таварыства Беларускай Мовы імя Францішка Скарыны]
* [http://mova.na.by/ Беларуская мова ў інтэрнэт]
* [http://kamunikat.org/ Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка]
* [http://knihi.com/ Беларуская Палічка — беларуская электронная бібліятэка]
* [http://www.moluch.ru/conf/phil/archive/25/1285/ Лексическая вариантность как лингвистический феномен (на материале современного белорусского языка)]
=== Учебники ===
* [http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/content.htm Учебник белорусского языка (самоучитель)]
* [http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUBE/RUBE002.HTM Аудиоуроки белорусского языка]
* [http://old.knihi.com/www/padrucnik/ Говори со мной по-белорусски (учебник, «классическое правописание»)]
 
=== Словари ===
* [http://belazar.belinter.net/index.php?page=home&lng=ru Белорусско-русский компьютерный переводчик и словарь «Белазар»]
* [http://translito.com/ Русско-белорусский словарь (129958 слов), белорусско-русский словарь (52224 слова)]
* [http://slovarium.ru/dict.php?ln=be Русско-белорусский и белорусско-русский словарь (наркомовка и тарашкевица)]
* [http://www.diktionary.org/ Белорусские словари]
* [http://nn.by/?c=ar&i=41363 Малы беларуска-беларускі слоўнік сэксуальных паняццяў]
 
{{Славянские языки}}
{{Белоруссия в темах}}
 
[[Категория:Белорусский язык|*]]
[[Категория:Языки Белоруссии]]
[[Категория:Языки Польши]]

Версия от 01:27, 17 декабря 2013

Перенаправление на: