Пантеон иностранной словесности: различия между версиями
Karaby (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Karaby (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Периодика | |||
|название = Пантеон иностранной словесности | |||
|тип издания = ? | |||
|оригинал названия = | |||
|изображение = | |||
|ширина = | |||
|подпись = | |||
|прежние названия = | |||
|специализация = | |||
|периодичность = | |||
|сокращение = | |||
|язык = русский | |||
|адрес редакции = <!--$place--> | |||
|главный редактор = | |||
|учредители = | |||
|издатель = | |||
|издательство = | |||
|страна = Российская Империя | |||
|основание = <!--$databeg--> | |||
|прекращение = <!--$dataend--> | |||
|объем = | |||
|формат = | |||
}} | |||
== Описание == | |||
<!--orig:pp1-0961--> | |||
'''Пантеон иностранной словесности''' — альманах, выходил в Москве в 1798. Вышло 3 книги. Изд. — Н. М. Карамзин, 2-е издание — 1818. | '''Пантеон иностранной словесности''' — альманах, выходил в Москве в 1798. Вышло 3 книги. Изд. — Н. М. Карамзин, 2-е издание — 1818. | ||
Строка 4: | Строка 32: | ||
{{Автор статьи|Ист.: Русская периодическая печать (1702—1894): Справочник. — М.: Гос. изд-во Полит. лит., 1959}} | {{Автор статьи|Ист.: Русская периодическая печать (1702—1894): Справочник. — М.: Гос. изд-во Полит. лит., 1959}} | ||
== | |||
== | |||
== История == | |||
<!--=== Приложения ===--> | |||
=== Главные редакторы === | |||
== Библиографическая справка == | |||
{{Спецификация издания|}} | |||
== Наличие в библиотеках == | |||
== Наличие в сети == | == Наличие в сети == | ||
{{Книжный трекер|url=|name=}} | |||
{{MagzDB|}} | |||
{{press-stub}} |
Версия от 10:55, 11 февраля 2014
Пантеон иностранной словесности | |
---|---|
Язык: | русский |
Страна: | Российская империя |
Указатели содержания | |
Архив номеров |
Описание
Пантеон иностранной словесности — альманах, выходил в Москве в 1798. Вышло 3 книги. Изд. — Н. М. Карамзин, 2-е издание — 1818.
В альманахе печатались произведения античных, восточных и новейших западных авторов: Цицерона, Саллюстия, Плутарха, Тацита, Саади, Тассо, В. Франклина, Бюффона, Голдсмита и др. в переводах Карамзина. Переводы из «Освобожденного Иерусалима» Тассо («Армидин сад» — кн. 1) и из «Новых Оссиановых поэм», собранных Д. Смитом в западной части и на островах Шотландии, сопровождаются небольшими вступлениями Карамзина, определяющими место этих произведений в истории мировой литературы и их художественное своеобразие. Произведения античных авторов, помещенные в «П. и. с.», посвящены историческим деятелям и событиям древней Греции и Рима («Катон в Ливии» Лукиана, «Катон и Цезарь» Саллюстия, речи Галгака и Агриколы Тацита — кн. 3). Гражданские мотивы отрывка из «Бустана» Саади, статьи «Просвещение» и восточного анекдота «Дервиш в глубокомыслии» — одобрение справедливого монарха, распространяющего просвещение, разрешающего философам «говорить смело обо всем, что им придет на мысль» (кн. 1), — близки Карамзину и его единомышленникам. Заметное место занимают религиозно-нравственные вопросы («О натуре богов» Цицерона — кн. 1, 2). О пользе просвещения для образования независимого ума, о физических и духовных удовольствиях и о ненадежности славы трактуется в «Нравственных опытах» Годвина. В «П. и. с.» напечатаны три нравоучительных рассказа В. Франклина (кн. 3).
Ист.: Русская периодическая печать (1702—1894): Справочник. — М.: Гос. изд-во Полит. лит., 1959
История
Главные редакторы
Библиографическая справка
Наличие в библиотеках
Наличие в сети
Это заготовка статьи о периодических изданиях. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |