БД:W0016031: различия между версиями

Материал из Буквицы
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (replaced from biblio app)
м (replaced from biblio app)
 
Строка 14: Строка 14:
* Алмазный дым / {{ЛицоОтветственность|id=A010938|rel=070|name=Донев, Антон|Антон Донев}} ; перевод с болгарского {{ЛицоОтветственность|id=A001916|rel=730|name=Бобырь, Зинаида Анатольевна|З. Бобырь}}. — С. 183–188. — Загл. ориг.: Антон Донев. Диамантеният дим. / /Орбита, май, 1970
* Алмазный дым / {{ЛицоОтветственность|id=A010938|rel=070|name=Донев, Антон|Антон Донев}} ; перевод с болгарского {{ЛицоОтветственность|id=A001916|rel=730|name=Бобырь, Зинаида Анатольевна|З. Бобырь}}. — С. 183–188. — Загл. ориг.: Антон Донев. Диамантеният дим. / /Орбита, май, 1970
* Робот, которому хотелось спать / {{ЛицоОтветственность|id=A001246|rel=070|name=Родари, Дханни|Джанни Родари}} ; перевод с итальянского {{ЛицоОтветственность|id=A011368|rel=730|name=Вершинин, Лев Александрович|Л. Вершинина}}. — С. 189–197. — Загл. ориг.: Gianni Rodari. Il robot che voleva dormire: в кн. “Gip nel televisore e altre storie in orbita”, 1967
* Робот, которому хотелось спать / {{ЛицоОтветственность|id=A001246|rel=070|name=Родари, Дханни|Джанни Родари}} ; перевод с итальянского {{ЛицоОтветственность|id=A011368|rel=730|name=Вершинин, Лев Александрович|Л. Вершинина}}. — С. 189–197. — Загл. ориг.: Gianni Rodari. Il robot che voleva dormire: в кн. “Gip nel televisore e altre storie in orbita”, 1967
* Одни неприятности с этой прислугой… / {{ЛицоОтветственность|id=A011690|rel=070|name=Гюнцель, Зигберт|Зигберт Гюнцель}} ; перевод с немецкого {{ЛицоОтветственность|id=A004916|rel=730|name=Фёдоров, А.|А. Федорова}}. — С. 198–206. — Загл. ориг.: Siegbert Günzel. Nichts als Ärger mit dem Personal: в кн. “Das Molecular-Café“
* Одни неприятности с этой прислугой… / {{ЛицоОтветственность|id=A011690|rel=070|name=Гюнцель, Зигберт|Зигберт Гюнцель}} ; перевод с немецкого {{ЛицоОтветственность|id=A004916|rel=730|name=Фёдоров, Александр|А. Федорова}}. — С. 198–206. — Загл. ориг.: Siegbert Günzel. Nichts als Ärger mit dem Personal: в кн. “Das Molecular-Café“
* Homo protesiensis / {{ЛицоОтветственность|id=A011680|rel=070|name=Хернади, Дьюла|Дюла Хернади}} ; перевод с венгерского {{ЛицоОтветственность|id=A011371|rel=730|name=Воронкина, Татьяна Иосифовна|Т. Воронкиной}}. — С. 207–208. — Загл. ориг.: Gyula Hernadi. Homo protesiensis (рукопись)
* Homo protesiensis / {{ЛицоОтветственность|id=A011680|rel=070|name=Хернади, Дьюла|Дюла Хернади}} ; перевод с венгерского {{ЛицоОтветственность|id=A011371|rel=730|name=Воронкина, Татьяна Иосифовна|Т. Воронкиной}}. — С. 207–208. — Загл. ориг.: Gyula Hernadi. Homo protesiensis (рукопись)
* Серебряные яйцеглавы / {{ЛицоОтветственность|id=A011836|rel=070|name=Лейбер, Фриц|Фриц Лейбер}} ; перевод с английского {{ЛицоОтветственность|id=A010666|rel=730|name=Почиталин, Игорь Георгиевич|И. Почиталина}}, и {{ЛицоОтветственность|id=A000683|rel=730|name=Нудельман, Рафаил Ильич|Р. Нудельмана}}. — С. 209–357. — Загл. ориг.: Fritz Leiber. The Silver Eggheads. The New English Library, Ltd.
* Серебряные яйцеглавы / {{ЛицоОтветственность|id=A011836|rel=070|name=Лейбер, Фриц|Фриц Лейбер}} ; перевод с английского {{ЛицоОтветственность|id=A010666|rel=730|name=Почиталин, Игорь Георгиевич|И. Почиталина}}, и {{ЛицоОтветственность|id=A000683|rel=730|name=Нудельман, Рафаил Ильич|Р. Нудельмана}}. — С. 209–357. — Загл. ориг.: Fritz Leiber. The Silver Eggheads. The New English Library, Ltd.

Текущая версия от 07:14, 3 января 2024