|
|
| (не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) |
| Строка 1: |
Строка 1: |
| {{Временно}}
| | #перенаправление [[w:Украинский язык]] |
| {{Значения|Украинский язык (значения)}}
| | [[Категория:Языки и диалекты по алфавиту]] |
| {{Язык
| | [[Категория:Служебная:Статьи перенаправленные на другие вики]] |
| |цвет = индоевропейские
| |
| |имя = Украинский язык
| |
| |самоназвание = Українська мова
| |
| |страны = [[Украина]], [[Россия]], [[Польша]], [[Канада]], [[Казахстан]], [[Белоруссия]], [[Румыния]], [[Словакия]], [[Сербия]], [[США]], [[Венгрия]], [[Чехия]]
| |
| |регионы = [[Восточная Европа]] и [[Центральная Европа]]
| |
| |число носителей = около 43-47 млн<ref>{{ref-en}}[http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/nationality_population/nationality_1/s5/?box=5.1W&out_type=&id=&rz=1_1&rz_b=2_1&k_t=00&id=&botton=cens_db Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | Nationality and citizenship | The distribution of the population by nationality and mother tongue | Selection:] {{deadlink |url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/nationality_population/nationality_1/s5/?box=5.1W&out_type=&id=&rz=1_1&rz_b=2_1&k_t=00&id=&botton=cens_db |id=20110911204710}}</ref><ref>{{ref-en}}[http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/nationality_population/nationality_6/n56?data1=1&box=5.6W&out_type=&id=&data=1&rz=1_1&k_t=00&id=&botton=cens_db2 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | Nationality and citizenship | The distribution of the population by nationality and mother tongue | Selection:]</ref><ref name="Encarta">{{cite web|title=Languages Spoken by More Than 10 Million People (Языки, на которых говорят более 10 миллионов человек) по данным энциклопедии [[Encarta]]|url=http://encarta.msn.com/media_701500404/languages_spoken_by_more_than_10_million_people.html|work=|archiveurl=http://www.webcitation.org/query?id=1257013011437361|archivedate=2009-10-31|deadurl=yes}}</ref>
| |
| <br />Родной для 37 млн<ref name="SIL International">[http://www.ethnologue.org/ethno_docs/distribution.asp?by=size Ethnologue: Statistical Summaries] [[SIL International]]</ref>
| |
| |рейтинг = 22<ref name="Encarta" />—27<ref name="SIL International" /></small>
| |
| |категория = [[Языки Евразии]]
| |
| |классификация =
| |
| [[Индоевропейская семья]]
| |
| : [[Славянские языки|Славянская группа]]
| |
| :: [[Восточнославянские языки|Восточнославянская подгруппа]]
| |
| [[Родственные языки]]: [[белорусский язык|белорусский]], [[русский язык|русский]]
| |
| |письмо = [[кириллица]] ([[украинский алфавит]])
| |
| |официальный язык =
| |
| {{Флагификация|Украина}} <br />
| |
| {{Флаг|Приднестровье}} [[Приднестровье]] <small>(непризнанно)</small> <br />
| |
| [[Региональный язык|Региональный или локальный официальный язык]]: <br />
| |
| '''{{Флагификация|Молдавия}}:'''
| |
| * [[Автономное территориальное образование с особым статусом Приднестровье|АТО Приднестровье]]
| |
| '''{{Флагификация|Румыния}}:'''<ref name="Совет Европы"/><br />
| |
| * [[Файл:Actual Maramures county CoA.png|15px]] ''[[Марамуреш (жудец)|Жудец Марамуреш]]''
| |
| ** 7 коммун
| |
| * [[Файл:Actual Suceava county CoA.png|15px]] ''[[Сучава (жудец)|Жудец Сучава]]''
| |
| ** 3 коммуны
| |
| * [[Файл:Actual Timis county CoA.svg|15px]] ''[[Тимиш (жудец)|Жудец Тимиш]]''
| |
| ** 2 коммуны
| |
| * [[Файл:Actual Caras-Severin county CoA.png|15px]] ''[[Караш-Северин (жудец)|Жудец Караш-Северин]]''
| |
| ** 2 коммуны
| |
| '''{{Флагификация|Словакия}}'''<ref name="Совет Европы"/><ref name = karpatnews>[http://karpatnews.in.ua/news/49941 У Словаччині збільшиться кількість населених пунктів, де офіційно вживатиметься мова нацменшин] — Karpatnews</ref>
| |
| * 18 населённых пунктов
| |
| * 68 населённых пунктов <small>([[Русинский язык|русинский]])</small>
| |
| '''{{Флагификация|Сербия}}'''<ref name="Совет Европы"/><ref name = VOJVODINE/>
| |
| * региональный
| |
| * {{Флаг|Воеводина}} [[Воеводина|АК Воеводина]] <small>([[Русинский язык|русинский]])</small>
| |
| {{Флагификация|Польша}} <small>(региональный)</small><ref name="Совет Европы">[http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG&VL=1 List of declarations made with respect to treaty No. 148] {{ref-en}}</ref><br />
| |
| {{Флагификация|Хорватия}} <small>(региональный)</small><ref name="Совет Европы"/><br />
| |
| {{Флагификация|Босния и Герцоговина}} <small>(региональный)</small><ref name="Совет Европы"/><br />
| |
| '''{{Флагификация|США}}'''
| |
| * ''{{Флагификация|Иллинойс}}''
| |
| ** [[Кук (округ, Иллинойс)|Округ Кук]] <small>(некоторые официальные функции)</small>
| |
| | |
| |регулирующая организация= [[Национальная академия наук Украины]]: [[Институт украинского языка НАН Украины|Институт украинского языка]], [[Украинский информационный фонд]], [[Институт языкознания имени А. А. Потебни]]
| |
| |ГОСТ 7.75-97 = укр 720
| |
| |ISO1 = uk
| |
| |ISO2 = ukr
| |
| |ISO3 = ukr
| |
| }}
| |
| {{Украинцы}}
| |
| '''Украи́нский язы́к''' (укр. {{lang-uk2|українська мова}}) — один из [[восточнославянские языки|восточнославянских языков]]. [[Официальный язык|Государственный язык]] [[Украина|Украины]]<ref>[http://www.president.gov.ua/ru/content/chapter01.html Конституция Украины // ст. 10-я]</ref>. Родной язык, по состоянию на 1993 год, для 37 млн человек в мире<ref name="ethnologue.com"/>, число владеющих языком — около 47 млн человек<ref name="Encarta"/>.
| |
| Наука об украинском языке называется [[Лингвистическая украинистика|лингвистической украинистикой]].
| |
| Письменность сформирована на основе [[кириллица|кириллицы]].
| |
| | |
| == Название ==
| |
| До середины XVII века украинский язык, также как и белорусский, в Речи Посполитой назывался по терминологии того времени «руский языкъ», (укр. «руська мова»)<ref>А. И. Журавский. [http://www.philology.ru/linguistics3/zhuravsky-78.htm Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка // Восточнославянское и общее языкознание.] — М., 1978. — С. 185—191</ref><ref name="Farion">Ирина Фарион, «Общественный статус украинского языка во время Литовского Княжества и Речи Посполитой», Украинознайство, 4, 178—186, 2005,[http://www.ualogos.kiev.ua/fulltext.html?id=154]</ref><ref>Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект-Пресс, 2000. С. 106</ref><ref>
| |
| [http://kamunikat.fontel.net/www/knizki/brama/prastora/prastora_01.htm Языковая ситуация в Беларуси: этические коллизии двуязычия] // Сацыякультурная прастора мовы (сацыяльныя і культурныя аспекты вывучэння беларускай мовы): На бел. і рус. мовах / С. Ф. Іванова, Я. Я. Іваноў, Н. Б. Мячкоўская. — Мн.: Веды, 1998.</ref><ref>Лариса Пуцилева (Болонский университет). Между Польским королевством и Российской империей: поиски национальной идентичности в белорусской поэзии // Contributi italiani al 14. congresso internazionale degli Slavisti: Ohrid, 10-16 settembre 2008 / a cura di Alberto Alberti … [et al.]. — Firenze: Firenze University Press, 2008. [http://www.fupress.com/Archivio/pdf%5C2753.pdf] С. 202</ref><ref>Ольга Лазоркина. [http://evolutio.info/index.php?option=com_content&task=view&id=1380&Itemid=215 Дипломатическая деятельность канцелярии Великого княжества Литовского в XVII в.] // Журнал международного права и международных отношений 2008 — № 1</ref>. В современной российской, украинской, белорусской филологии для этого языка используются названия '''[[Западнорусский письменный язык|западнорусский]]''', '''староукраинский''', '''старобелорусский''' язык. В [[Российская империя|Российской империи]] украинский язык назывался «[[Малороссийское наречие|малороссийское наречие русского языка]]»<ref>[http://www.istrodina.com/old/2001_08/05.htm Владимир Матвеев «От Карпат до Кавказских гор. Состоится ли геополитический проект?» Журнал «Родина» — 2001. 08]</ref><ref name="БИЭ">[http://www.bibliotekar.ru/bem/97.htm Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона — Малорусское наречие]</ref><ref>термин «Малая Русь» возник в конце тринадцатого или начале четырнадцатого века. В 1303 константинопольский патриарх по настоянию короля Юрия I согласился учредить в Галиче митрополичью кафедру, новый прелат получил титул Митрополита Малой Руси (по-гречески — Μικρα Ρωσια, по-латыни — Russia Minor). -
| |
| {{книга
| |
| |автор =Г.В. Вернадский
| |
| |часть =Глава IV, РАСПАД ЗОЛОТОЙ ОРДЫ И ВОЗРОЖДЕНИЕ РУСИ, 1. Две Руси
| |
| |заглавие = История России, том 3. Монголы и Русь
| |
| |оригинал = A History of Russia. V. I-V. New Haven, 1943-69
| |
| |ссылка =http://gumilevica.kulichki.net/VGV/vgv304.htm#vgv304para01
| |
| |место =
| |
| |издательство =
| |
| |год = 1953
| |
| |страницы =
| |
| |isbn = }}
| |
| </ref>.
| |
| | |
| На протяжении XIХ и в начале XX века статус малороссийского наречия оспаривался, пока не получил официальное признание в качестве самостоятельного языка под названием «украинский язык». Замена слова «малорусский» на «украинский» по мнению, академика [[Ягич, Игнатий Викентьевич|И. В. Ягича]] была связана с ростом национального самосознания украинцев и их желания отличать себя от русских<ref>[http://exlibris.org.ua/nakonechny/r18.html Євген Наконечний."Украдене імя. Чому русини стали українцями"]</ref>.
| |
| | |
| [[Файл:Шкільне свідоцтво з гімназії з руською мовою навчання 1932-33 роки.jpg|thumb|left|Школьное свидетельство об учёбе в гимназии: «з руською мовою навчання»]]
| |
| | |
| Кроме того, в разное время употребляли такие названия:
| |
| * '''про́ста мова''' в позднем средневековье в противовес [[церковнославянский язык|книжной]]<ref>Вячеслав Вс. Иванов. [http://kogni.narod.ru/gediminas.htm Славянские диалекты в соотношении с другими языками Великого княжества Литовского]</ref>
| |
| * '''[[Малорусское наречие|малороссийское наречие]] русского языка в [[Российская империя|Российской империи]]
| |
| * '''русинська мова''' (официально), '''руська мова''' (разговорно) в [[Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]]
| |
| * '''руська мова''' (официально) в [[Польская Республика (1918—1939)|Польской Республике]]
| |
| * '''угроруська''' или '''карпаторуська мова''' в [[Венгрия|Венгрии]]<ref>[http://www.ukrcenter.com/Library/read.asp?id=7781 Національна свідомість закарпатських українців у ХХ столітті. Павло Чучка]</ref>
| |
| * '''козача / кубанська мова''' (официально), '''[[балачка]]''' (разговорно) на [[Кубань (регион)|Кубани]]
| |
| | |
| == Классификация ==
| |
| | |
| По [[Генетическая классификация языков|генетической классификации]], украинский язык относится к [[Восточнославянские языки|восточнославянской подгруппе]] [[Славянские языки|славянской группы]] [[Индоевропейские языки|индоевропейской языковой]] семьи<ref>Сучасна українська мова : Підручник / Пономарів О. Д., Різун В. В., Шевченко Л. Ю. та ін.; за ред. Пономарева О. Д. — вид.2-ге —К. : Либідь , 2001 — 400 с. — ISBN 966-06-0173-5. — стор. 5</ref><ref>Васенко Л. А., Дубічинський В. В., Кримець О. М. Фахова українська мова. Центр учбової літератури — К., 2007. — стор. 7</ref><ref>''C. В. Семчинський.'' Генеалогічні класифікація мов // {{УМ-2000}}</ref>.
| |
| | |
| Ближайшим генеалогически к украинскому является белорусский язык<ref>Беларуска-украінскіе ізалексы. — Мінск, 1971. — 125 с.</ref><ref>Сцяцко П. У. Словаутваральныя регіяналізмы беларускай мовы, агульные з украінскай мовай // Проблеми дослідження діалектної лексики і фразеології української мови. Тези доповідей. — Ужгород, 1978. — С. 66-67.</ref><ref>Янкова Т. С. Із спостережень над перехідними говірками між українською та білоруською мовами (за матеріалами фразеології) // Праці ХІІ Республіканської діалектологічної наради. — К.: Наук. думка, 1971. — С. 382—388.</ref> (начиная с IX—XI вв. оба языка частично формировались на общей диалектной базе — в частности северная диалектная группа украинского языка участвовала в формировании разговорного белорусского языка<ref>Бузук П. Взаємовідносини між укр. та білорус. мовами. «Зап. Істор.-філол. відділу УАН», 1926, кн. 7 — 8</ref>, оба народа к XVI в. имели общий [[западнорусский письменный язык]]<ref>Гумецька Л. Л. Уваги до укр.-білорус. мовних зв’язків періоду XIV — XVII ст. // Дослідження з укр. та рос. мов. К., 1964</ref><ref>Анічэнка У. В. Беларус.-укр. пісьмовамоуныя сувязі. Мінск, 1969</ref>).
| |
| | |
| По типологической классификации, украинский — [[Флективные языки|флективный язык]]<ref>''С. В. Семчинський'' Типологічна класифікація мов // {{УМ-2000}}</ref>.
| |
| | |
| == Отличия от других славянских языков ==
| |
| | |
| Украинский язык имеет черты, которые сближают или отдаляют его от других славянских языков — [[Польский язык|польского]], [[Белорусский язык|белорусского]], [[Русский язык|русского]], [[Болгарский язык|болгарского]] и [[Словацкий язык|словацкого]]. | |
| | |
| Лексически ближайшим к украинскому является [[белорусский язык]] (84 % общей лексики), затем [[Польский язык|польский]] (70 %), [[Словацкий язык|словацкий]] (68 %) и [[русский язык]] (62 %)<ref>[http://langs.com.ua/movy/zapoz/2.htm Мови Європи: відстані між мовами за словниковим складом]. {{ref-uk}}</ref>.
| |
| | |
| Специфика языка обнаруживается в словообразовательных моделях и наиболее рельефно в лексике — в т. н. лексических украинизмов<ref name="Tsaruk">Українська мова серед інших слов’янських: етнологічні та граматичні параметри: Монографія / О. Царук. — Дніпропетровськ: Наука і освіта, 1998. — 324 с.</ref>.
| |
| | |
| Заметно влияние украинского языка на другие славянские языки, особенно на польский<ref>[http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/Vdpu/Soc_komun/2008_1/45.html Харченко І. До проблеми польсько-українських мовних зв’язків]</ref>, а также на русский язык и белорусский язык. В польский были заимствованы украинские слова «czereśnia» — ''черешня'', в русский «галушки» — ''галушки'', [[Румынский язык|румынский]]<ref>[http://ruthenia.info/txt/tyschenkok/eyl/11.html Костянтин Тищенко. Мови Європи.]</ref><ref>[http://litopys.org.ua/ukrmova/um130.htm С. В. Семчинський УКРАЇНСЬКО-РУМУНСЬКІ МОВНІ KOHТАКТИ]</ref>"ştiucă" — ''щука'', «holub» — ''голубь'' и т. д.).
| |
| | |
| Определенное влияние украинского языка испытывала, также, лексика [[Донская группа говоров|донских говоров (гутор)]] [[Южное наречие русского языка|южнорусского наречия]] [[Русский язык|русского языка]]. Наиболее заметно это влияние на Нижнем Дону: байдюже, драбина, жменя, заевый, кодра, кохать, нехай, нехаянный, позычить, репаться, трохи, трошки, шлях, шукать и др. При этом, часть из заимствованных слов [[Польский язык|польского]] происхождения<ref>http://newstar.rinet.ru/~minlos/RussianDialects/Bol%20tolk%20slovar%27%20don%20kazachestva.pdf</ref>.
| |
| | |
| == Лингвогеография ==
| |
| === Ареал и численность ===
| |
| [[Файл:Ukraine cencus 2001 Ukrainian.svg|thumb|left|250px|Украинский язык как родной на Украине по областям согласно переписи 2001]]
| |
| Общая численность населения Земли, для которого украинский является родным языком — около 37 млн человек (из них на Украине — 31 млн человек ([[1993]])<ref name="ethnologue.com">[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ukr Ethnologue report for language code: ukr]</ref>. Число владеющих языком в мире — около 47 млн человек<ref name="Encarta"/>.
| |
| | |
| ==== Украина ====
| |
| | |
| * На территории [[Украина|Украины]] в 1993 году было около 31 млн человек, родным языком для которых был украинский, к [[2001 год]]у (согласно переписи населения, несмотря на общее уменьшение численности населения страны) их число увеличилось до 32,7 млн человек — 67,5 % населения Украины.<ref name="2001.ukrcensus.gov.ua">[http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/ Языковой состав населения Украины]</ref> Большая часть жителей Украины, для которых украинский язык не является родным, владеет им в той или иной мере, в основном благодаря обязательному изучению украинского языка в школах.
| |
| * Территориально наиболее распространён украинский язык в [[Тернопольская область|Тернопольской области]] (98,3 % жителей назвали украинский язык родным), наименее — в [[Севастополь|Севастополе]] (6,8 % жителей).
| |
| * Среди украинцев, проживающих на Украине, 85,2 % считают его родным, среди [[поляки на Украине|поляков]] — 71,0 %, [[крымские татары|крымских татар]] — 0,1 % и [[русские|русских]] — 3,9 %<ref name="2001.ukrcensus.gov.ua"/>.
| |
| | |
| ==== Мир ====
| |
| Также украинский знают в [[Россия|России]], [[Польша|Польше]] (до 150 тыс. чел.), [[Канада|Канаде]], [[США]] (проживает 961 113 чел.), [[Словакия|Словакии]] (около 100 тыс. чел.), [[Белоруссия|Белоруссии]] (около 116 тыс. чел.), [[Аргентина|Аргентине]], [[Бразилия|Бразилии]], [[Австралия|Австралии]], [[Молдавия|Молдавии]], [[Приднестровье]] (около 70 тыс. чел.)<ref name="ethnologue.com"/>.
| |
| | |
| ==== Интернет ====
| |
| {{Main|Интернет на Украине}}
| |
| | |
| По данным поисковой системы «[[Яндекс|Yandex]]», осенью [[2010]] г. наибольшая доля запросов на украинском языке в этой системе была в [[Тернопольская область|Тернопольской области]] — 33 %, наименьшая — в [[Крым]]у — 3,7 %<ref>[http://www.mukachevo.net/ua/blogs/view_post/516-українська-інтернет-статистика Українська інтернет-статистика]. {{ref-uk}}</ref>.
| |
| | |
| В [[2010 год]]у количество блоггеров, которые пишут на украинском языке составило 8 % (в [[2009 год]]у — 7 %).
| |
| | |
| Украинский язык используют 23 тыс. пользователей микроблоггинга (29 % от общего количества; в начале [[2010]] г. украиноязычных твиттер-пользователей было 27 %), исключительно на украинском языке в Твиттере общается 10 тыс. пользователей (12,5 %; в [[2009]] г. — 7 %)<ref>[http://blogosphere.com.ua/2010/10/24/ukrainian-blogosphere-stats/ Статистика української блогосфери 2010 та про що вона свідчить]. {{ref-uk}}</ref>.
| |
| | |
| Существует несколько [[поисковая система|поисковиков]] с украиноязычным интерфейсом: «[[Google]]»<ref>[http://www.google.com.ua/ «Google.com.ua»]</ref>, «[[Яндекс]]»<ref>[http://www.yandex.ua/ «Яндекс.ua»]</ref>, «[[Bing]]»<ref>[http://www.bing.com/ «Bing»]</ref>, «[[Мета]]»<ref>[http://meta.ua/ua/ «Мета»]</ref> и [[Uaport.net]]<ref>[http://uaport.net/uk «Uaport.net»]</ref>.
| |
| | |
| === Официальный статус украинского языка ===
| |
| {{Main|Список стран и территорий, где украинский является официальным языком}}
| |
| | |
| Украинский язык является единственным [[Государственный язык|государственным языком]] [[Украина|Украины]], а также одним из трёх [[Официальный язык|официальных языков]] непризнанной [[Приднестровская Молдавская Республика|Приднестровской Молдавской Республики]]. В [[Молдавия|Молдавии]], [[Румыния|Румынии]], [[Сербия|Сербии]], [[Словакия|Словакии]], [[Польша|Польше]], [[Хорватия|Хорватии]], [[Босния и Герцеговина|Боснии и Герцеговине]] имеет статус [[Региональный язык|регионального]] или же официального в некоторых административных единицах, также имеет некоторые официальные функции на региональном уровне в [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатах Америки]]. Ранее украинский также был государственным или официальным языком в ряде исторических государств, территорий и организаций. В ряде церквей он является [[Язык богослужения|литургическим языком]], в некоторых исполняет также и друге официальные функции.
| |
| | |
| === Диалекты ===
| |
| {{main|Диалекты украинского языка}}
| |
| Диалекты украинского языка делятся на три основные наречия (или диалектные группы)<ref>''Пилинский Н. Н.'' {{Статья ЛЭС| [http://tapemark.narod.ru/les/533b.html Украинский язык]}}</ref><ref>{{cite web|url=http://izbornyk.org.ua/ukrmova/um151k.htm|title=Карта говорів української мови|author=|authorlink=|date=1977|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=Ізборник|accessdate=|lang=uk|description=Карта говорів української мови за виданням «Говори української мови» (збірник текстів), Київ, 1977|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6GkuJoI4D|archivedate=2013-05-20}}{{проверено|18|5|2013}}</ref>:
| |
| * [[Северное наречие украинского языка|Северное (полесское) наречие]] (''північне, поліське наріччя'')<ref>''Никончук М. В''. [http://izbornyk.org.ua/ukrmova/um161.htm Північне наріччя] // {{УМ-2000}}{{проверено|18|5|2013}}</ref>. Черты говоров северного наречия складывались под влиянием соседних с ним говоров [[белорусский язык|белорусского языка]]. Включает [[Восточнополесский диалект украинского языка|восточнополесские (левобережнополесские)]], [[Среднеполесский диалект украинского языка|среднеполесские (правобережнополесские)]] и [[Западнополесский диалект украинского языка|западнополесские (волынско-полесские) говоры]].
| |
| * [[Юго-западное наречие украинского языка|Юго-западное наречие]] (''південно-західне наріччя'')<ref>''[[Гриценко, Павел Ефимович|Гриценко П. Е]]''. [http://litopys.org.ua/ukrmova/um159.htm Південно-західне наріччя] // {{УМ-2000}}{{проверено|18|5|2013}}</ref>. Отличается значительной диалектной дробностью, обусловленной иноязычным влиянием ([[Польский язык|польским]], [[Словацкий язык|словацким]], [[Венгерский язык|венгерским]] и т. д.), длительным обособлением тех или иных говоров в пределах различных государств и административно-территориальных единиц, отчасти географическими условиями (относительной изоляцией в горных долинах [[Карпаты|Карпат]]). Черты говоров юго-западного наречия отмечаются в языке [[Русины|русин]] ([[Паннонско-русинский язык|паннонско-русинском]]) в [[Воеводина|Воеводине]], а также в речи большинства потомков украинских эмигрантов в [[США]], [[Канада|Канаде]] и других странах. Включает три подгруппы диалектов:
| |
| ** Волынско-подольскую (волынские и подольские говоры);
| |
| ** Галицко-буковинскую ([[Поднестровский диалект украинского языка|поднестровские]], покутско-буковинские (надпрутские), гуцульские (восточнокарпатские) и надсанские говоры);
| |
| ** Карпатскую (бойковские (северокарпатские, или североподкарпатские), закарпатские (среднезакарпатские, подкарпатские, или южнокарпатские) и [[Лемковский диалект|лемковские (западнокарпатские) говоры]]).
| |
| * [[Юго-восточное наречие украинского языка|Юго-восточное наречие]] (''південно-східне наріччя'')<ref>''Железняк М. Г''. [http://izbornyk.org.ua/ukrmova/um160.htm Південно-східне наріччя] // {{УМ-2000}}{{проверено|18|5|2013}}</ref>. В сравнении с остальными украинскими наречиями наиболее однородно. Говоры юго-восточного наречия являются основой современного украинского литературного языка (наряду с юго-восточными языковыми чертами в литературный язык вошёл также ряд черт северного и юго-западного наречий). Диалектные особенности юго-восточного наречия (наряду с особенностями северного) лежат в основе говоров украинских переселенцев в [[Россия|России]] (на [[Кубань (регион)|Кубани]], в [[Поволжье]], [[Сибирь|Сибири]], на [[Дальний Восток|Дальнем Востоке]]), [[Казахстан]]е и [[Киргизия|Киргизии]]. Включает среднеподнепровские, [[Слобожанский диалект украинского языка|слобожанские]] и [[Степной диалект украинского языка|степные говоры]].
| |
| | |
| [[Файл:Map of Ukrainian dialects-ru.png|left|thumb|Украинские диалекты]]
| |
| | |
| На северо-востоке украинские говоры испытывают влияние как белорусского, так и [[Русский язык|русского языков]]. Северные говоры отличаются от литературного языка в основном [[Фонетика|фонетикой]] (в произношении, [[Ударение|ударении]]), юго-западные фонетически ближе к литературному, чем северные. Кроме этого, сильно отличаются от литературного говоры [[Закарпатье|Закарпатья]]. На основе карпатских говоров Словакии, Польши, Украины и Венгрии развивается региональный литературный [[микроязык]] — [[русинский язык]]<ref name="ЖМ">М. А. Жовтобрюх, А. М. Молдован. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Academia, Институт языкознания РАН, 2005, с. 513—548.</ref>.
| |
| | |
| На востоке и юге Украины, в центральных областях, многие украинцы говорят на смеси украинского и русского языков (на так называемом [[суржик]]е), который совмещает в основном украинскую грамматику и фонетику со смешанной русско-украинской [[Лексика|лексикой]].
| |
| | |
| Из отличительных особенностей южных наречий следует отметить:
| |
| * смешение в произношении безударных |е| и |и|: |се/ило|, |ве/ишневий|, |зе/илений|; и в литературном языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу этимологическому — |село|, |вишневий|, |зелений|;
| |
| * окончание -ю в 1-м лице и -е в 3-м лице глаголов настоящего времени: |ходю́|, |носю́|, |хо́де|, |но́се|, наряду с |хо́джу|, |но́шу|, |хо́дить|, |но́сить|, как и в литературном языке.
| |
| | |
| Говоры юго-западного наречия значительно меньше распространены территориально, чем юго-восточные говоры, и отличаются от них такими основными чертами, как:
| |
| * твёрдое произношение звука |р|: |бура|, |гира|, |радно|, вместо |буря|, |гиря|, |рядно|;
| |
| * окончание -є вместо -я и отсутствие долготы согласного (в правописании — двойного согласного) в словах типа |життя|, |весілля|, |зілля|, произносящихся вследствие этого как |житє|, |весілє|, |зілє|;
| |
| * падежные окончания имён существительных: |батькови|, |ковальови|, |коньом|, |земльою|, |на поли|, вместо |батькові|, |ковалеві|, |конем|, |землею|, |на полі|;
| |
| * окончание -ий (в некоторых говорах) в именах прилагательных мягкого склонения, имеющих обычно окончание -ій: |синий|, |третий| вместо |синій|, |третій|.
| |
| | |
| == Письменность ==
| |
| {{main|Украинский алфавит|Украинская латиница}}
| |
| [[Украинский алфавит]] (редакция [[1990 год]]а):
| |
| {| style="font-family:Microsoft Sans Serif; font-size:1.4em; border-color:#000000; border-width:1px; border-style:solid; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF"
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | А а
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Б б
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | В в
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Г г
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ґ ґ
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Д д
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Е е
| |
| |-
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Є є
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ж ж
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | З з
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | И и
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | І і
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ї ї
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Й й
| |
| |-
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | К к
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Л л
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | М м
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Н н
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | О о
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | П п
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Р р
| |
| |-
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | С с
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Т т
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | У у
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ф ф
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Х х
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ц ц
| |
| |-
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ч ч
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ш ш
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Щ щ
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ь ь
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ю ю
| |
| | style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Я я
| |
| |}
| |
| {|
| |
| |
| |
| {| class="standard" id="Table1" cellSpacing="1" cellPadding="1" border="1" style="text-align:center; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;" summary="Буквы, их названия и произношение"!style="font-family:inherit;font-weight:normal;"
| |
| !Буква!!Название!![[Международный фонетический алфавит|IPA]]
| |
| |-
| |
| | А а || а /ɑ/ || /ɑ/
| |
| |-
| |
| | Б б || бе /bɛ/ || /b/
| |
| |-
| |
| | В в || ве /ʋɛ/ || /ʋ/, /w/
| |
| |-
| |
| | Г г || ге /ɦɛ/ || /ɦ/
| |
| |-
| |
| | Ґ ґ || ґе /gɛ/ || /g/
| |
| |-
| |
| | Д д || де /dɛ/ || /d/
| |
| |-
| |
| | Е е || е /e/ || /ɛ/
| |
| |-
| |
| | Є є || є /je/ || /jɛ/, /ʲɛ/
| |
| |-
| |
| | Ж ж || же /ʒɛ/ || /ʒ/
| |
| |-
| |
| | З з || зе /zɛ/ || /z/
| |
| |-
| |
| | И и || и /ɪ/ || /ɪ/
| |
| |-
| |
| | I і || і /i/ || /i/<ref>На месте праславянского ''о'' после всех согласных, а также на месте праславянского ''ѣ'' после согласных, кроме ''д'', ''т'', ''з'', ''с'', ''ц'', ''л'', ''н'', ''р'': ''*ночь'' > ''ніч'' /nit͡ʃ/, ''*вѣра'' > ''віра'' /wirɑ/.</ref>, /ʲi/<ref>На месте праславянского ''ѣ'' после ''д'', ''т'', ''з'', ''с'', ''ц'', ''л'', ''н'', ''р'': ''*сѣно'' > ''сіно'' /sʲinɔ/.</ref>, /ɪ/<ref>Обычно в начале слова: ''інший'' /ɪnʃɪj/, а также в слове ''хіба'' /xɪbɑ/.</ref>, /ʲɪ/<ref>На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /ʲ/, а вторая начинается на /ɪ/: ''синій'' /sɪnʲɪj/ = ''синь-ий''.</ref>
| |
| |-
| |
| | Ї ї || ї /ji/ || /ji/, /jɪ/<ref name=jy>На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /j/, а вторая начинается на /ɪ/: ''країна'' /krɑjɪnɑ/ = ''край-ин-а''.</ref>
| |
| |-
| |
| | Й й || йот /jɔt/ || /j/
| |
| |-
| |
| | К к || ка /kɑ/ || /k/
| |
| |-
| |
| | Л л || ел /ɛl/ || /l/
| |
| |-
| |
| | М м || ем /ɛm/ || /m/
| |
| |}
| |
| | ||
| |
| |valign="top"|
| |
| {| class="standard" id="Table1" cellSpacing="1" cellPadding="1" border="1" style="text-align:center; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;" summary="Буквы, их названия и произношение"!style="font-family:inherit;font-weight:normal;"
| |
| !Буква!!Название!![[Международный фонетический алфавит|IPA]]
| |
| |-
| |
| | Н н || ен /ɛn/ || /n/
| |
| |-
| |
| | О о || о /ɔ/ || /ɔ/
| |
| |-
| |
| | П п || пе /pɛ/ || /p/
| |
| |-
| |
| | Р р || ер /ɛr/ || /r/
| |
| |-
| |
| | С с || ес /ɛs/ || /s/
| |
| |-
| |
| | Т т || те /tɛ/ || /t/
| |
| |-
| |
| | У у || у /u/ || /u/
| |
| |-
| |
| | Ф ф || еф /ɛf/ || /f/<ref>Многие носители украинского языка заменяют это звук звуковым сочетанием /xw/ (изредка /kw/), которое перед губными гласными /ɔ/ и /u/ упрощается до /x/. Причина этого явления — отсутствие в коренных украинских словах и давних заимствованиях как самого звука /f/, так и его звонкого аналога /v/. В некоторых случаях это произношение закрепилось орфографически: ''хвіртка'' < пол. ''forta'' < нем. ''Pforte''; ''квасоля'' < пол. ''fasola'' < ср.-в.-н. ''fasôl'' < лат. ''phaseolus'' < греч. ''φάσηλος'', ''хура'' < пол. ''fura'' < нем. ''Fuhre''. Однако у многих подобная звуковая замена наталкивалась и наталкивается на неодобрительное отношение, имеющее социальные корни, поскольку продолжительное время языками элиты в различных частях Украины были польский и русский. В этих языках звук [f] развился на естественной основе, в результате оглушения звука [v] в конечой позиции или в результате фонетической ассимиляции: ''правка'' [prafka], ''лев'' [lʲef], ''twój'' [tfuj], ''wstrząs'' [fstʂɔ̃s].</ref>
| |
| |-
| |
| | Х х || ха /xɑ/ || /x/
| |
| |-
| |
| | Ц ц || це /t͡sɛ/ || /t͡s/
| |
| |-
| |
| | Ч ч || че //t͡ʃɛ/ || //t͡ʃ/
| |
| |-
| |
| | Ш ш || ша /ʃɑ/ || /ʃ/
| |
| |-
| |
| | Щ щ || ща /ʃt͡ʃɑ/ ||/ʃt͡ʃ/
| |
| |-
| |
| | Ь ь || м’який знак <br />/mjɑˈkɪj znɑk/ || /ʲ/
| |
| |-
| |
| | Ю ю || ю /ju/ || /ju/, /ʲu/
| |
| |-
| |
| | Я я || я /ja/ || /jɑ/, /ʲɑ/
| |
| |}
| |
| |}
| |
| Кроме того, в качестве разделительного знака (аналога русского |ъ|) используется [[апостроф]]: |з'''<nowiki>'</nowiki>'''їзд| (с'''ъ'''езд); часто апостроф соответствует и русскому разделительному |ь| — если по правилам украинской фонологии смягчение невозможно: |сім'''<nowiki>'</nowiki>'''я| (сем'''ь'''я).
| |
| | |
| [[Файл:Azbuka 1574 by Ivan Fyodorov.png|thumb|right|200px|Первая страница «Букваря» [[Иван Фёдоров|Ивана Фёдорова]], напечатанного во [[Львов]]е [[1574]].]]
| |
| | |
| Традиционно для записи украинского языка использовали [[Кириллица|кириллические]] буквы, что связывают с тем, что единственным институтом, осуществлявшим литературно-просветительскую деятельность среди [[Православие|православного]] населения на территории нынешней Украины, была [[История Русской церкви|Русская церковь]]. До XVIII века века употреблялся классический кириллический шрифт, в XVI—XVII вв. параллельно использовался также «[[казацкую скоропись]]», в котором написание букв было другим («волнистым» или «барочным»).<ref>[http://litopys.org.ua/rizne/mitch.htm Віталій Мітченко. Мистецтво скоропису в просторі українського бароко]</ref> В XVII ст. [[Петр Могила]]<ref>Всероссийский «словарь-толкователь» / Под ред. В. В. Жукова. — 1-е изд. — СПб.: А. А. Каспари, 1893—1895. — Т. 1. — С. 445.</ref> разработал упрощенный кириллический шрифт, который позже в [[Российская империя|Российской империи]] ввел [[Пётр I]] под названием «[[Гражданский шрифт|гражданка]]»{{Нет АИ|11|8|2012}}. Из России использование этого шрифта распространилось на другие народы, принимавшие кириллическое письмо. Таким образом создание новой украинской орфографии происходило на базе гражданки.
| |
| | |
| Сегодня для записи украинского языка используют адаптированную [[кириллица|кириллическую азбуку]] из 33 букв. Особенностями украинского алфавита по сравнению с другими кириллическими является наличие букв '''[[Ґ]]''', '''[[Є]]''' и '''[[Ї]]''' (правда '''Ґ''' употребляют также в [[урумский язык|урумском]] и иногда в [[белорусский алфавит|белорусском]] алфавитах).
| |
| | |
| В разные исторические эпохи для записи украинского языка использовали также [[латинский алфавит]] разных редакций. Сегодня [[украинская латиница]] не имеет единого стандарта и официального статуса (на официальном уровне закреплено только правила транслитерации с кириллицы на латиницу). Её применение крайне ограничено (как правило это публикации на тему собственно украинской латиницы).<ref>[http://www.ji.lviv.ua/n23texts/chornovol.htm Ігор Чорновол. Латинка в українському правописі: ретроспектива і perspektyva]</ref> Дискуссии по унификации и возможному внедрению латиницы в украинское правописание проходили сначала в Галиции и Буковине в 1830-х, 1850-х гг<ref group="*">см. подробнее [[Азбучная война]]</ref>, затем в 1920-е годы в УССР, а после 1991 года они возобновились уже в независимой Украине.
| |
| | |
| === История письменности и орфографические системы ===
| |
| В [[XVIII]]—[[XIX]] вв. существовали и конкурировали несколько систем украинского правописания (до 50-ти разной степени распространённости, включая и чисто индивидуальные<ref>Український правопис. Київ: Наукова думка, 1993. С. 3</ref>) с разным составом алфавита и основанные на разных принципах. Их можно разделить на три основные группы:
| |
| * '''(полу)фонетические системы на основе русского алфавита''' («[[Ярыжка (алфавит)|ярыжка]]»):
| |
| ** правописание [[Котляревский, Иван Петрович|Котляревского]] ([[1798]]: переходное от этимологического к фонетическому);
| |
| ** правописание грамматики [[Павловский, Алексей Павлович|Павловского]] ([[1818]]: звук [i] независимо от происхождения передаётся через ''і'', [je], ['е] через ''ѣ'', [jo], ['о] через ''іô'', [g] через ''кг''; нет ''и'');
| |
| ** правописание словаря [[Белецкий-Носенко, Павел Павлович|Белецкого-Носенко]] (1840-е);
| |
| ** официальный вариант украинского правописания 1876—1905 гг. в Российской империи.
| |
| * '''этимологические системы''':
| |
| ** система [[Максимович, Михаил Александрович|Максимовича]] — «[[максимовичевка]]» ([[1827]]);
| |
| ** закарпатское правописание (вплоть до [[1940]]-х).
| |
| * '''фонетические системы на основе измененного алфавита''':
| |
| ** [[правописание «Русалки Днестровой»]] ([[1837]]: ''и, i, ѣ, є, џ, ў''; нет ''ы, ъ'');
| |
| ** система [[Кулиш, Пантелеймон Александрович|Кулиша]] — «[[кулишовка]]» ([[1850]]-е: ''и, i, ё, є'', разделительный ''ъ''; ''g'' или ''ґ''; нет ''ы'');
| |
| ** система [[Драгоманов, Михаил Петрович|Драгоманова]] — «[[Драгомановка (алфавит)|драгомановка]]» ([[1870]]-е: ''и, i, j''; нет ''ѣ, ю, я, щ, ы, ъ'');
| |
| ** система [[Желеховский, Евгений|Желеховского]] — «[[желеховка]]» ([[1886]]; состав алфавита тождествен нынешнему);
| |
| ** нынешнее [[украинское правописание]] (словарь [[Гринченко, Борис Дмитриевич|Гринченко]] ([[1907]]—[[1909]]), официальные своды орфографии [[1921]], [[1928]], [[1933]], [[1946]], [[1960]], [[1990]], [[1993]] гг.<ref>Переиздание 2012 года: [http://izbornyk.org.ua/pravopys/pravopys2012.htm Український правопис. — К.: Наук. думка, 2012.]</ref>).:
| |
| *** в [[1928]]—[[1933]]-е гг. официально существовало так называемое «[[харьковское правописание]]» (по названию тогдашней столицы Украины), именовавшееся также «[[Скрипник, Николай Алексеевич|скрыпниковским]]». С конца [[1930]]-х гг. начинается планомерное сближение украинского правописания с русским и одновременное вытеснение польских заимствований; новое правописание, вошедшее в оборот ещё до войны, закрепляется реформой [[1946]] г. В то же время, «харьковское правописание», более близкое к нормам галицкой речи, продолжает использовать украинская диаспора за рубежом вплоть до настоящего времени.
| |
| | |
| == История языка ==
| |
| | |
| {{Main|История украинского языка}}
| |
| | |
| В истории развития украинского языка славист и филолог [[Шевелёв, Юрий Владимирович|Юрий Шевелёв]] выделяет шесть периодов<ref>Shevelov G.Y., A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg, 1979, [http://litopys.org.ua/shevelov/shev.htm]</ref><ref>[http://litopys.org.ua/rizne/ukrtable.htm Історичний розвиток української мови]</ref>:
| |
| * протоукраинский — до середины XI в.;
| |
| * древнеукраинский — с середины XI в. до конца XIV в.;
| |
| * ранний среднеукраинский — с начала XV в. и до середины XVI в.;
| |
| * среднеукраинский — с середины XVI в. до первых годов XVIII в.;
| |
| * поздний среднеукраинский — XVIII в.;
| |
| * современный — с конца XVIII в. и до настоящего времени;
| |
| | |
| === Протоукраинский и древнеукраинский (IX—XIV в.) ===
| |
| История украинского языка начинается с [[Праславянский язык|праславянского языкового единства]] (до 6 ст. н. э.)<ref>[http://litopys.org.ua/ukrmova/um27.htm Історія української мови. Українська мова. Енциклопедія<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>. В период зарождения украинской народности в XI—XII веках в основу письменного языка [[Древнерусское государство|Древнерусского государства]] лёг [[старославянский язык]]<ref name="Энциклопедия" />. Первоначальной литературой в основном были рукописи церковно-богослужебного и религиозного характера. Уже в древнейших памятниках, созданных на территории Украины, проявляется проникновение особенностей языка, свойственных говорам, образовавшим украинский язык<ref name="Энциклопедия">{{книга|автор= |заглавие=Литературная энциклопедия |ответственный=В. М. Фриче, А. В. Луначарский |ссылка=http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/4655/Украинский |место=Москва |издательство=Издательство Коммунистической академии |год=1929—1939 |том=11 |страниц= |страницы= |isbn=}}</ref>.
| |
| Уже в древнейших датированных памятниках («Изборник» [[1073]] и [[1076]] гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы| → |и|, |в| → |у|. В дальнейшем возрастает количество расхождений фонетического характера с церковнославянским языком (в [[Галицкое евангелие|«Галицком евангелии»]], «Житии Саввы» и др.). Общий для всех восточнославянских племен памятник «Слово о полку Игореве» ярко обнаруживает это проникновение<ref name="Энциклопедия" />. Российский лингвист Андрей Зализняк отмечал, что в XI—XII вв. киевский диалект отчетливо отличался от новгородского. Разделение по говорам, диалектам происходило между двумя зонами: Северо-Западом (условно Новгород-Псков) и Южной, Восточной и Центральной территориями (Киевской, Черниговской, Рязанской, Смоленской, Ростовской и Суздальской).
| |
| | |
| Становлению украинского языка препятствовало дробление территории обитания славян Южной и Юго-Западной Руси после [[Монгольское нашествие на Русь|монгольского нашествия]] в [[XIII век]]е на земли, принадлежавшие разным государствам. Так, Чернигово-Северщина, [[Подолье]] и Киевщина с Переяславщиной, а также большая часть [[Волынь|Волыни]] находились в [[Великое княжество Литовское|Великом княжестве Литовском]], [[Северная Буковина]] стала частью [[Молдавское княжество|Молдавского княжества]] — здесь тоже долгое время все государственные дела велись «руским» языком; земли Западной Волыни и Галицию присоединила Польша, а [[Закарпатье]] — [[Венгрия]].
| |
| | |
| По оценкам А. А. Зализняка, формирование трёх отдельных языков произошло в XIV—XV вв<ref>[http://polit.ru/article/2006/11/30/zalizniak/ Новгородская Русь по берестяным грамотам Зализняк А. А.]</ref>
| |
| | |
| === Среднеукраинские периоды (XV—XVIII в.) ===
| |
| | |
| В XIV в., после присоединения Украины к Литве, начинает развиваться особый тип письменного языка (так называемое койне) — стиль, подверженный сильному влиянию украинских и белорусских говоров<ref name="Энциклопедия" />.
| |
| | |
| [[Файл:Словарь 1596 г. Лаврына Зызания Тустановского.jpg|thumb|200px|left|Примеры статей из первого словаря на Руси:«Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събран(ъ)ны и из слове(н)скаго языка на просты(й) рускі(й) діале(к)тъ истол(ъ)кованы», издан в [[Вильно]] в 1596 г. [[Лаврентий Зизаний|Лаврентием Зизанием]]. В левой колонке слова на [[церковно-славянский язык|церковно-славянском языке]], а в правой на «[[Западнорусский письменный язык|простой руской мове]]».]]
| |
| После образования [[Речь Посполитая|Речи Посполитой]] в [[1569 год]]у, развитие украинского языка происходит под значительным влиянием [[Польский язык|польского]], происходит его «полонизация». Вскорее начинается новый этап в развити языка — происходит продвижение народных говоров в клерикальную литературу. По словам Ивана Франко, в это время начинаются «пробы создания литературного языка на основе церковного с большей или меньшей примесью народных говоров»<ref name="Farion"/> Перевод церковных книг на народный язык признавался далеко не всеми; считалось, что народным языком можно писать только толкования к духовным текстам. Литература того времени отразилась в таких, например, памятниках, как [[Пересопницкое Евангелие|«Пересопницкое Евангелие»]](1556—1561 г.), которое переложено с «бльгарского на мову рускую», Волынское [[Евангелие]] (1571 г.), [[Триодь|Триодь постная]] (издана в Киево-Печерской Лавре, 1627 г.), сочинения Ивана Вишенского и др.<ref name="Farion"/>.
| |
| | |
| Осип Бодянский, первооткрыватель «Пересопницкого Евангелия», назвал изложение его «чистым, как зоря небесная, … Речь этого Евангилия южнорусская, в основном русинская, на которой говорят в бышей Червоной, ныне Галицкой Руси, с небольшой добавкой церковнокнижных слов»<ref name="Farion"/>.
| |
| | |
| [[Файл:Триодь постная Петра Могилы 1646 new.jpg|thumb|250 px|«Триодь постная» киевского митрополита Петра Могилы, 1646 г.]]
| |
| | |
| С конца [[XVI век]]а появляются грамматики, в которых пытаются нормировать [[западнорусский письменный язык|староукраинский язык]]; среди них наиболее значимы грамматика [[Мелетий Смотрицкий|Мелетия Смотрицкого]], вышедшая в [[1619 год]]у, и двуязычные церковнославянско-староукраинские лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — «Лексис» [[Зизаний, Лаврентий|Лаврентия Зизания]] (1596) и «Лексикон славеноросский» [[Памва Берында|Памвы Берынды]] (1627), кодифицирующие свод украинской лексики<ref name="Энциклопедия"/>.
| |
| | |
| В XVII—XVIII вв. народная речь оказывет всё большее влияние на книжный язык, особенно в интермедиях, виршах и т. п., а также у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII в., в связи с присоединением Украины к России, усилилось влияние русского языка на украинский язык (например, в сочинениях украинского философа [[Григорий Сковорода|Григория Сковороды]])<ref name="Энциклопедия" />.
| |
| | |
| === Современный (конец XVIII в. и до настоящего времени) ===
| |
| | |
| На рубеже между XVIII и XIX вв. возникает новый украинский литературный язык, развивающийся на народной языковой основе. Этот переход заметен в произведениях известного украинского писателя [[Котляревский, Иван Петрович|И. П. Котляревского]], который в своем творчестве использовал лучшие образцы украинской литературы XVIII в. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.), при этом отобразил отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора<ref name="Энциклопедия" />.
| |
| | |
| Формирование современного украинского литературного языка связано с украинским поэтом [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Т. Г. Шевченко]], который окончательно закрепил живой разговорный язык, как его основу.<ref name="Энциклопедия" />.
| |
| | |
| К лучшим представителям [[украинская литература|украинской литературы]] относят — [[Марко Вовчок|Марко Вовчка]], [[Нечуй-Левицкий, Иван Семенович|Ивана Нечуй-Левицкого]], [[Панас Мирный|Панаса Мирного]], [[Леся Украинка|Лесю Украинку]], [[Михаил Коцюбинский|Михаила Коцюбинского]], чьи произведения способствовали дальнейшему развитию украинского языка.
| |
| | |
| Постепенно в XIX ст. и в начале XX ст., со стороны царской власти украинский язык начал притесняться<ref name="Энциклопедия" />. Украинский язык был назван наречием русского языка, и отрицалась его самобытность<ref name="Энциклопедия"/>.
| |
| В [[Литературная энциклопедия|Литературной энциклопедии]] это время было описано так: ''Украинский язык претерпел немало репрессий и ограничений со стороны царского правительства. Последовательное и систематическое искоренение украинского языка нашло свое отражение в [[Валуевский циркуляр|валуевском циркуляре]] 1863 г., наложившем запрет на печатание всей литературы на украинском языке, за исключением художественной, под тем предлогом, что «никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может».''
| |
| | |
| В [[1876]] г. правительство дополнило содержание Валуевского циркуляра, запретив ввоз любых украинских изданий из-за рубежа («[[Эмский указ]]»). В 1896 г. цензура разрешила к изданию 58 % украинских текстов<ref>Вопросы руссификации украинского населения Российской империи рассматриваются в статье Алексея Миллера, РОССИЯ И РУСИФИКАЦИЯ УКРАИНЫ В XIX ВЕКЕ,[http://litopys.org.ua/vzaimo/vz12.htm]</ref>. Этот указ оставался в силе и применялся вплоть до [[Революция 1905 года|революции 1905 г.]]. 18 февраля 1905 года экстренное Общее собрание [[Петербургская академия наук|АН]] обсуждало доклад комиссии, написанный [[Шахматов, Алексей Александрович|А. А. Шахматовым]]<ref>[http://www.ras.ru/FStorage/download.aspx?id=aae9c0ba-ceae-4cae-96f4-775bed1b4a53 с. 89]</ref>, в котором указывалось, как постепенно, без принятия законов, одними секретными циркулярами удушались украинская публицистика, наука, музыка и театр, народная школа. «Отнять у образованных людей право писать на родном языке, — говорилось в докладе, — это посягнуть на то, что этим людям дорого так же, как дорога самая жизнь, это посягнуть на самую жизнь народа, ибо в чём иначе выразится она, как не в слове, носителе мысли, выразителе чувства, воплощении человеческого духа?». Общее собрание Академии одобрило доклад комиссии.
| |
| | |
| На землях [[Западная Украина|Западной Украины]] в [[XIX век]]е, параллельно со становлением [[литературная норма|литературной нормы]] украинского языка, предпринимались попытки создать искусственный язык — [[Язычие|«язычие»]], основанный на церковнославянской и русской грамматике с примесью украинизмов и полонизмов. На этом «язычии» издавались газеты и журналы. Ряд ярких представителей западноукраинской литературы, в том числе [[Иван Франко]] (ранняя проза и поэтический сборник «Баляди і розкази»), начинали писать на «язычии». С 1887—1893 годов «язычие», как чуждое живой языковой традиции и потому не получившее поддержки в народных массах, сменяется в ведущих [[Галицкие русофилы|москвофильских]] изданиях русским литературным языком.
| |
| | |
| Большую роль в развитии украинского языка конца XIX века и начала XX века сыграл украинский учёный и писатель [[Иван Франко]], который внёс вклад в создание единых норм литературного украинского языка.<ref name="Энциклопедия" />
| |
| | |
| [[Файл:East Slavs in Russia 1897.JPG|thumb|300px|Распределение населения [[Европейская часть России|Европейской части Российской Империи]] по [[Всероссийская перепись населения Российской империи 1897 года|переписи]] 1897 г.: русские вообще (слева сверху), великороссы (справа сверху), малороссы(слева внизу) и белоруссы (справа внизу) ]]
| |
| | |
| Согласно Всероссийской переписи населения [[1897 год]]а, представители украинской языковой группы русского языка численно доминировали на всей украинской (в нынешних границах Украины) территории Российской империи, за исключением [[Одесса|Одессы]]<ref name="одесса">[http://demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97.php?reg=78 Распределение населения по родному языку, Одесса]</ref> и [[Крым]]а, также украиноязычное население составляло большинство в [[Кубанская область|Кубанской области]] и [[Холмская губерния|Холмской губернии]], значительную часть населения в [[Ставропольская губерния|Ставропольской]], [[Воронежская губерния|Воронежской]], [[Курская губерния|Курской]], [[Гродненская губерния|Гродненской]] губерниях и [[Область Войска Донского|Области Войска Донского]].
| |
| | |
| В [[1920-е]] и в [[1930-е]] года, с помощью политики [[украинизация|украинизации]], украинский язык получил большой импульс развития.
| |
| | |
| Обретение в 1992 г. Украиной независимости дало сильный толчок развитию украинского языка{{нет АИ|17|09|2012}}.
| |
| | |
| == Современный литературный язык ==
| |
| Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе среднеподнепровских говоров (укр. ''середньонаддніпрянський говір'') [[Юго-восточное наречие украинского языка|юго-восточного наречия]]. Нормы литературного языка начали формироваться [[Котляревский, Иван Петрович|Котляревским]] и его преемниками: [[Гребёнка, Евгений Павлович|Гребёнкой]], [[Боровиковский, Левко|Боровиковским]] на основе полтавского говора, и [[Квитка-Основьяненко]] на основе [[Слобожанский диалект украинского языка|слобожанских говоров]], близких к полтавскому и киевскому. Творцом современного литературного языка считается [[Тарас Шевченко]], использовавший язык народных масс южной Киевщины<ref name="Жовтобрюх">М. А. Жовтобрюх, Б. М. Кулик. Курс сучасної української літературної мови. Частина 1. — Видавництво «Радянська школа», Київ, 1965. Стр. 6-7</ref>.
| |
| | |
| Кроме того, в литературный язык были включены отдельные грамматические, лексические и фонетические особенности других юго-восточных диалектов и отдельные черты северного и юго-западного наречий<ref name="Жовтобрюх" />.
| |
| | |
| == Лингвистическая характеристика ==
| |
| | |
| === Фонетика ===
| |
| | |
| {{main|Украинская фонология}}
| |
| | |
| В украинском языке 48 [[Фонема|фонем]]<ref>Коструба П. П. Коструба. Фонологічна система української літературної мови. Чергування фонем і його функції // Сучасна українська літературна мова. Вступ. Фонетика / Відп. ред. М. А. Жовтобрюх. — К., 1969.</ref>:
| |
| * 6 гласных: {{IPA|[ɑ]}} — '''а''', {{IPA|[ɛ]}} — '''э''', {{IPA|[i]}} — '''и''', {{IPA|[u]}} — '''у''', {{IPA|[ɔ]}} — '''о''', {{IPA|[ɪ]}} — '''ы''';
| |
| * 32 основных согласных: {{IPA|[m]}} — '''м''', {{IPA|[n]}} — '''н''', {{IPA|[nʲ]}} — '''нь''', {{IPA|[b]}} — '''б''', {{IPA|[d]}} — '''д''', {{IPA|[d͡z]}} — '''дз''', {{IPA|[d͡zʲ]}} — '''дзь''', {{IPA|[d͡ʒ]}} — '''дж''', {{IPA|[dʲ]}} — '''дь''', {{IPA|[ɡ]}} — '''г''', {{IPA|[p]}} — '''п''', {{IPA|[t]}} — '''т''', {{IPA|[t͡s]}} — '''ц''', {{IPA|[t͡sʲ]}} — '''ць''', {{IPA|[t͡ʃ]}} — '''ч''', {{IPA|[tʲ]}} — '''ть''', {{IPA|[k]}} — '''к''', {{IPA|[w]}} — '''в''', {{IPA|[j]}} — '''й''', {{IPA|[ɦ]}} — '''ɦ''', {{IPA|[z]}} — '''з''', {{IPA|[zʲ]}} — '''зь''', {{IPA|[ʒ]}} — '''ж''', {{IPA|[f]}} — '''ф''', {{IPA|[s]}} — '''с''', {{IPA|[sʲ]}} — '''сь''', {{IPA|[ʃ]}} — '''ш''', {{IPA|[x]}} — '''х''', {{IPA|[l]}} — '''л''', {{IPA|[lʲ]}} — '''ль''', {{IPA|[rʲ]}} — '''рь''', {{IPA|[r]}} — '''р''', 10 сдвоенных согласных: {{IPA|[ɲː]}} — '''смягченная нн''', {{IPA|[ɟː]}} — '''смягченная дд''', {{IPA|[cː]}} — '''смягченная тт''', {{IPA|[ʎː]}} — '''смягченная лл''', {{IPA|[t͡sʲː]}} — '''смягченная цц''', {{IPA|[zʲː]}} — '''смягченная зз''', {{IPA|[sʲː]}} — '''смягченная сс''', {{IPA|[t͡ʃʲː]}} — '''смягченная чч''', {{IPA|[ʒʲː]}} — '''смягченная жж''', {{IPA|[ʃʲː]}} — '''смягченная шш'''.
| |
| | |
| ==== Гласные звуки ====
| |
| | |
| Есть шесть [[Гласные|гласных]] звуков ({{IPA|[ɑ]}} — ''a'', {{IPA|[ɛ]}} — ''э'', {{IPA|[i]}} — ''и'', {{IPA|[u]}} — ''y'', {{IPA|[ɔ]}} — ''o'', {{IPA|[ɪ]}} — ''ы''), кроме того есть полугласный {{IPA|[j]}} — ''й'' (по другой классификации это щелевой сонорный среднеязычный твердоподнёбный мягкий согласный).
| |
| | |
| [[Файл:Ukrainian vowels.svg|thumb|250px|right|Диаграмма основных проявлений украинской гласных и их [[аллофон]]ов. Большими точками и шрифтом обозначены основные проявления (когда они под ударением и не идут за мягкими согласными). Красные линии связывают основное проявление с нескладотворчим аллофонов, синие линии связывают основное проявление с безударными аллофонов, а зеленые связывают проявления не после мягких согласных с проявлениями после мягких согласных.]]
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| ! rowspan=2 | На письме !! rowspan=2 | Описание !! colspan=4 | МФА
| |
| |-
| |
| ! основной !! безудар. !! после мягких !! безудар. п. мягких
| |
| |-
| |
| | і ї || [[Неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма]] || /i/ (і)<br />[ı̽] (і<sup>и</sup>)*<br />[ɪ] (и)* || [i] (і) || [i] (і)<br />[ı̽] (і<sup>и</sup>)* || [i] (і)<br />[ı̽] (і<sup>и</sup>)*
| |
| |-
| |
| | и || [[Неогубленный гласный среднего ряда верхнего подъёма]] || /ɪ/ (и) || [ɪ̞] (и<sup>е</sup>)<br />[ɛ̝] (е<sup>и</sup>) || — || —
| |
| |-
| |
| | е є || [[Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма]] || /ɛ/ (е) || [ɛ̝] (е<sup>и</sup>)<br />[ɪ̞] (и<sup>е</sup>) || [ɛ] || [e]
| |
| |-
| |
| | а я || [[Неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма]] || /ɑ/ (а) || [ɑ̽] (а) || [ɑ̈] (а̇, ӓ) || [ɐ] (а̇, ӓ)
| |
| |-
| |
| | о || [[Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма]] || /ɔ/ (о) || [ɔ̝] (о)<br />[o] (о<sup>у</sup>) || [ɔ̈] (о̇, ӧ) || [ɔ̽] (о̇, ӧ)<br />[ö] (о̇<sup>у</sup>, ӧ<sup>у</sup>)
| |
| |-
| |
| | у ю || [[Огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма]] || /u/ (у) || [u] (у) || [ʊ] (у̇, ӱ) || [ʊ] (у̇, ӱ)
| |
| |}
| |
| | |
| Украинских гласные — полного образования. Они произносятся четко и определенно как к ударной позиции, так и в безударной,{{Нет АИ|10|4|2012}} но в безударной позиции произносятся примерно вдвое короче, и, как следствие, качественно, что заметно для гласных с очень сходными [[Артикуляция (фонетика)|артикуляционными]] параметрами. Однако в украинском языке нет коротких редуцированных гласных, безударные гласные, так же как и ударные являются звуками полного образования.
| |
| | |
| Объединение ''й'' с гласным подают одной буквой (''я'', ''є'', ''ї'', ''ю''). Двумя буквами пишут «йо», а также (только в отдельных диалектах) «йи».
| |
| | |
| ==== Согласные звуки ====
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align: center"
| |
| |- style="vertical-align: center; font-size: x-small; height: 2em"
| |
| ! colspan=2 rowspan=3|
| |
| ! colspan=2 | Губные
| |
| ! colspan=4 | Переднеязычные
| |
| ! colspan=2 | Среднеязычные
| |
| ! style="width: 6em;" rowspan=3 | Гортанный
| |
| |- style="vertical-align: center; font-size: x-small; height: 3em"
| |
| ! style="width: 6em;" rowspan=2 | Губно-<br />губные
| |
| ! style="width: 6em;" rowspan=2 | Губно-<br />зубные
| |
| ! Альвеолярные
| |
| ! colspan=2 | Зубные ламінальні
| |
| ! style="width: 6em;" rowspan=2 | Піднебінно-ясенні
| |
| ! Твердо-<br />піднебінні
| |
| ! style="width: 6em;" rowspan=2 | М’яко-<br />піднебінні
| |
| |- style="vertical-align: center; font-size: x-small; height: 3em"
| |
| ! style="width: 6em;" | твердые
| |
| ! style="width: 6em;" | твердые
| |
| ! style="width: 6em;" | смягчённые
| |
| ! style="width: 6em;" | мягкие
| |
| |-
| |
| ! Носовые
| |
| ! Сонорные
| |
| | {{МФА|[[Губно-губной носовой согласный|/m/]]}} (м)
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[Переднеязычный носовой согласный|/n/]]}} (н)
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[Палатальный носовой согласный|/nʲ/]]}} (н')
| |
| |
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! rowspan=2 | Взрывные
| |
| ! Звонкие
| |
| | {{МФА|[[Звонкий губно-губной взрывной|/b/]]}} (б)
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА d̪|/d/]]}} (д)
| |
| | {{МФА|[[МФА d͡z|/d͡z/]]}} (д͡з)
| |
| | {{МФА|[[МФА d͡z|/d͡zʲ/]]}} (д͡з')
| |
| | {{МФА|[[МФА d͡ʒ|/d͡ʒ/]]}} (д͡ж)
| |
| | {{МФА|[[МФА ɟ|/dʲ/]]}} (д')
| |
| | {{МФА|[[МФА ɡ|/ɡ/]]}} (ґ)
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! Глухие
| |
| | {{МФА|[[МФА p|/p/]]}} (п)
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА t̪|/t/]]}} (т)
| |
| | {{МФА|[[МФА t͡s|/t͡s/]]}} (ц)
| |
| | {{МФА|[[МФА t͡s|/t͡sʲ/]]}} (ц')
| |
| | {{МФА|[[МФА t͡ʃ|/t͡ʃ/]]}} (ч)
| |
| | {{МФА|[[МФА c|/tʲ/]]}} (т')
| |
| | {{МФА|[[МФА k|/k/]]}} (к)
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! rowspan=3 text-align:left" | Фрикативные
| |
| ! Сонорные
| |
| | {{МФА|[[МФА w|/w/]]}} (в)
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА j|/j/]]}} (й)
| |
| |
| |
| | rowspan=2 | {{МФА|[[МФА ɦ|/ɦ/]]}} (г)
| |
| |-
| |
| ! Звонкие
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА z|/z/]]}} (з)
| |
| | {{МФА|[[МФА z|/zʲ/]]}} (з')
| |
| | {{МФА|[[МФА ʒ|/ʒ/]]}} (ж)
| |
| |
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! Глухие
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА f|/f/]]}} (ф)
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА s|/s/]]}} (с)
| |
| | {{МФА|[[МФА s|/sʲ/]]}} (с')
| |
| | {{МФА|[[МФА ʃ|/ʃ/]]}} (ш)
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА x|/x/]]}} (х)
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! Боковые
| |
| ! Сонорные
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА l|/l/]]}} (л)
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[МФА ʎ|/lʲ/]]}} (л')
| |
| |
| |
| |
| |
| |-
| |
| ! Дрожащие
| |
| ! Сонорные
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | {{МФА|[[Альвеолярный дрожащий согласный|/rʲ/]]}} (р')
| |
| | {{МФА|[[Альвеолярный дрожащий согласный|/r/]]}} (р)
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| Большинство [[Согласные|согласных]] имеет 3 разновидности: твердый, мягкий ([[палатализация|палатализованный]]) и длинный, например: ''л'', ''л<sup>й</sup>'', ''лл'' или ''н'', ''н<sup>й</sup>'', ''нн''. На письме разновидность согласного обычно обозначают следующим гласным. В отдельных случаях применяют особый знак мягкости — ''ь'' и твердости — ''апостроф''. Для обозначения долготы согласный пишут дважды подряд.
| |
| | |
| Звук {{IPA|[d͡z]}} (''дз'') и звук {{IPA|[d͡ʒ]}} (''дж'') не имеют специальных букв для обозначения: каждый из них обозначают двумя буквами.
| |
| | |
| В украинском языке есть длинные согласные звуки, которые реализуют две одинаковые согласные [[Фонема|фонемы]].
| |
| | |
| {| class="wikitable"
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/nʲ/}} || знання || {{МФА|[znɑˈɲːɑ]}} || ''[знан':а́]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/dʲ/}} || суддя || {{МФА|[suˈɟːɑ]}} || ''[суд':а́]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/tʲ/}} || життя || {{МФА|[ʒɪ̞ˈcːɑ]}} || ''[жи<sup>е</sup>т':а́]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/lʲ/}} || зілля || {{МФА|[ˈzʲiʎːɑ]}} || ''[з'і́л':а]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/t͡sʲ/}} || міццю || {{МФА|[ˈmʲit͡sʲːu]}} || ''[м'і́ц':у]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/zʲ/}} || мотуззя || {{МФА|[moˈtuzʲːɑ]}} || ''[мо<sup>у</sup>ту́з':а]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/sʲ/}} || колосся || {{МФА|[kɔˈlɔsʲːɑ]}} || ''[коло́с':а]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/t͡ʃ/}} || обличчя || {{МФА|[ɔˈblɪt͡ʃʲːɑ]}} || ''[обли́ч’:а]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/ʒ/}} || збіжжя || {{МФА|[ˈzbʲiʒʲːɑ]}} || ''[зб'і́ж’:а]''
| |
| |-
| |
| |{{МФА|/ʃ/}} || затишшя || {{МФА|[zɑˈtɪʃʲːɑ]}} || ''[зати́ш’:а]''
| |
| |}
| |
| | |
| В некоторых юго-восточных говорах {{МФА|/rʲ/}} также ассимилировал следующий {{МФА|/j/}} образуя мягкий длинный {{МФА|[rʲː]}}, например ''пірря'' {{МФА|[ˈpirʲːɐ]}} ''[п'і́р':а]'', литературное ''пір’я'' {{МФА|[ˈpirjɐ]}} ''[п'і́рйа]''.
| |
| | |
| ==== [[Орфоэпия]] ====
| |
| * Гласные звуки в украинском литературном языке под ударением произносятся отчетливо: [нака́з] ([[Неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма|ɑ]]), [го́рдість] ([[Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма|ɔ]]), [у́сно] ([[Огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма|u]]), [се́ла] ([[Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|ɛ]]), [кри́ца] ([[Неогублений ненапружений голосний переднього ряду високого піднесення|ɪ]]), [лі́вий] ([[Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення|i]]). Для литературного языка характерно также четкое произношение [а], [у], [і], [о] в безударных слогах: [малина], [кувати], [пішоў], [молоко].
| |
| * В безударных слогах [э] произносится с приближением [ы], а [ы] звучит подобно [э]. например: [сэ<sup>и</sup>ло], [тэ<sup>ы</sup>чэ], [ды<sup>э</sup>выс']. Однако в зависимости от места в слове, от характера соседних звуков приближения [е] в [ы] и [и] до [е] не всегда одинаковое. Перед составом по выделенному [е] гласный [и] произносится как [еи], a гласный [е] перед составом из отмеченных [и] звучит как [иі]: [теихен’кий], [миін'і]. Безударный [и] перед следующим [й] произносится отчетливо [добрий], [чеирвоний].
| |
| * [[Звонкие согласные]] [дж], [дз], [дз'] в украинском литературном языке произносятся как один звук, который отличает их от произношения звукосочетаний [д] + [ж], [д] + [з], [д] + [з'].
| |
| * [[Шипящие согласные]] [ж], [ч], [ш], [дж] перед гласными [а], [о], [у], [е], [и] и перед согласными произносятся в украинском литературном языке твердо.
| |
| * В речевом потоке согласные звуки [ж], [ч], [ш] уподобляются следующим звукам [з], [ц], [с], а звуки [с], [ц], [с] уподобляются следующим [ж], [ч], [ш]. произносится [зваз’с’а], [стез’ц'і], [см'ійес':а], не [муц’с’а], [р'іц':і], [зр'їш: и], [жчеплеин':а], пишеться зважся, стежці, смієшся, не мучся, річці, зрісши, зчеплення.
| |
| * В речевом потоке сочетание мягкого звука [т'] c мягкими [с'] или [ц'] образует удлиненный мягкий звук [ц':] или [ц']. Произносится [робиец':а], [т'ітц':і], [брац’кий], пишется «робиться», «тітці», «братський».
| |
| * В речевом потоке звонкий звук [з] в сочетании с другими согласными произносится звонко: [з]'їзд, [з]боку, [з]года, лі[з]ти, Моро[з]ко. Префикс з-, как предлог, перед глухим согласным переходит в с-: произносится [с’ц'ідити], пишется зцідити, произносится [ссушити], пишется зсушити. Изменение префикса з- на с- закрепляется правописанием, если префикс стоит перед к, п, т, х, ф: сказати, спитати, стурбований, схилити, сфотографувати.
| |
| * В речевом потоке глухие согласные перед звонкими уподобляются парным звонким, становятся звонкими: произносится [бородьба], но пишится боротьба (ср. боротися), произносится [прозьба], но пишется просьба (см. просить), произносится [ходжбы] но пишется хоч би (ср. хочя).
| |
| * В речевом потоке согласные [д], [т], [л], [н], [з], [с], [ц] — в сочетании с мягкими смягчаются: [м'іц’н'іс’т'], [п'іс’л’а], [с’в’ато], [г'ід’н'і].
| |
| * Согласный [в] в конце слога, в начале слова перед согласным произносится как неслоговой звук [ў], который не может уподобляться глухому согласному [ф]. В речевом потоке происходит чередование звуков [у] — [в], [і] — [й], что позволяет избегать нежелательного, тяжелого для произношения сочетания согласных звуков.
| |
| * Чередование [у] — [в], [і] — [й] зависит от того, каким звуком — согласным или гласным — заканчивается предыдущие слово и начинается следующее. Ср.: 1. ''Вік живи — вік учись.'' (Народное творчество) 2. А скільки в нас багатства і щастя золотого. ([[Павло Тичина]]) 3. Джериха встала й собі пішла в хату. ([[Иван Нечуй-Левицкий]]) 4. Ті очі так і променилися м’яким, довірливим світлом. ([[Олесь Гончар]]). В начале предложения перед словом, которое начинается согласным звуком, произносится и соответственно пишется у: ''У лісі був, а дров не бачив.'' (Нар. творч.) Перед словом, которое начинается гласным, звучит согласный [в]: ''В автобусі багато людей.'' Чередование [у] — [в] на початку слів залежить від значення слів. Правописание закрепляет написание некоторых слов только с у или только с в: утиск, угруповання, уряд, указ, влада, власний, вплив, вправа, но с другим значением — управа, враження, но ураження, вступ, но уступ.
| |
| | |
| === Морфология ===
| |
| {{главная|Морфология украинского языка}}
| |
| В морфологии следует отметить такие особенности:
| |
| * окончание -у в родительном падеже единственного числа более распространено, чем в русском языке: ''дому'', ''класу''; в дательном падеже единственного числа наряду с -у/-ю употребляется окончание -ові/-еві: ''робітнику'' и ''робітникові'', ''товаришу'' и ''товаришеві''; сохраняются старые чередования задненёбных |г|, |к|, |х| с |ж|, |ч|, |ш| и с |з|, |ц|, |с|: ''вовк'' — ''вовчий'', ''нога'' — ''на нозі'', ''муха'' — ''мусі'', ''річка'' — ''річці'';
| |
| * в глаголах первого спряжения в 3-м лице единственного числа окончание -ть отпадает, если за ним нет частицы -ся: ''несе'', ''везе''; прошедшее время имеет формы на -в, -ла (-ло, -ли): ''читав'', ''читала'', ''читало''; есть безличная результативная форма на -но, -то переходных глаголов: ''прочитано'', ''зруйновано''; в будущем времени несовершенного вида параллельно с аналитической конструкцией «''буду'' + инфинитив» употребляются слитные образования из инфинитива и личных форм старого глагола ''яти'' (''иму, имешь'' и т. д.): ходитиму (''ходити'' + ''иму''); с оттенком долженствования употребляются также аналитические формы с ''маю'': ''що маю робити'';
| |
| * наличие существительных мужского рода с окончанием '''-о''' для обозначения живых существ (''дядько, Гаврило, Сірко'');
| |
| | |
| [[существительное|Существительные]] и [[прилагательное|прилагательные]] изменяются по семи [[падеж]]ам:
| |
| * [[именительный падеж|именительный]] (укр. ''називний'') (''новий пан'')
| |
| * [[родительный падеж|родительный]] (укр. ''родовий'') (''нового пана'')
| |
| * [[дательный падеж|дательный]] (укр. ''давальний'') (''новому пану/панові'')
| |
| * [[винительный падеж|винительный]] (укр. ''знахідний'') (''нового пана'')
| |
| * [[творительный падеж|творительный]] (укр. ''орудний'') (''новим паном'')
| |
| * [[местный падеж|местный]] (укр. ''місцевий'') (соответствует русскому [[предложный падеж|предложному]]) (''на новім/новому пані'')
| |
| * [[звательный падеж|звательный]] (укр. ''кличний'') (''новий пане!'')
| |
| | |
| Выделяется четыре склонения существительных:
| |
| {| class="standard"
| |
| | Склонение
| |
| | Род
| |
| | Окончания именительного падежа
| |
| |-
| |
| | 1
| |
| | женский, мужской
| |
| | -а, -я
| |
| |-
| |
| | 2
| |
| | мужской, средний
| |
| | -∅, -о, -е, -я
| |
| |-
| |
| | 3
| |
| | женский
| |
| | -∅
| |
| |-
| |
| | 4
| |
| | средний
| |
| | -а, -я (беглые суффиксы -ат-, -ен-, -ят-)
| |
| |}
| |
| | |
| [[Двойственное число]] сохраняется в нескольких реликтовых формах, наиболее яркие примеры — в творительном падеже: ''очима'', ''плечима'', ''ушима'', ''дверима'' (двойственное число) — ''очами'', ''плечами'', ''вухами'', ''дверми (дверями)'' (множественное). С числительными 2, 3, 4 сочетается в именительном (и омонимичном винительном) падеже особая форма, как правило, совпадающая с родительным падежом единственного числа существительного женского или среднего рода и с именительным множественного — мужского, но часто с иным ударением.
| |
| | |
| [[Степени сравнения]] качественных прилагательных образуются так: ''сильний'' — (сравнительная) ''сильніший'' — (превосходная) ''найсильніший'', ''якнайсильніший'', ''щонайсильніший''; наречий: ''сильно'' — ''сильніше'' — ''найсильніше'', ''якнайсильніше''.
| |
| | |
| В украинском языке четыре времени [[глагол]]ов:<ref name="Морфология-94">О. Безпояско, К. Городенська, В. Русанівський. Граматика української мови. Київ: Либідь, 1994. С. 159</ref>
| |
| * настоящее: {{langi|uk|читає}} (существует только для глаголов несовершенного вида)
| |
| * прошедшее: {{langi|uk|читав, читала}}
| |
| * [[Плюсквамперфект|давнопрошедшее]]: {{langi|uk|читав був, читала була}}
| |
| * будущее:
| |
| ** для глаголов несовершенного вида образуется двумя способами:
| |
| *** составное с формами глаголы ''бути'': {{langi|uk|буде читати}}
| |
| *** слитное с формами глагола ''яти (имати)'': {{langi|uk|читатиме}} (из {{langi|uk|читати + име}})
| |
| ** для глаголов совершенного вида — только простое: {{langi|uk|прочитає}}
| |
| | |
| Спряжение глаголов близко к таковому в русском языке. В настоящем и будущем времени глаголы изменяются по лицам и числам, а в прошедшем (и давнопрошедшем) — только по числам, а в единственном числе по родам. Есть два спряжения: первое с гласными -е-, -є- в окончаниях (в третьем лице множественного числа -у-, -ю), второе — с -и-, -ї- (-а-, -я-). Исключение составляют глаголы ''дати, бути, їсти, *вісти'' особого спряжения.
| |
| | |
| [[Причастие (лингвистика)|Причастия]] употребляются весьма ограничено. [[Действительный залог|Активные]] причастия прошедшего времени образуются только от непереходных глаголов, как правило совершенного вида: ''розквітлий'', ''облізлий''; [[страдательный залог|пассивные]] — от переходных глаголов: ''зроблений'', ''розписаний''; реже (в основном, в научном стиле) употребляются активные причастия настоящего времени: ''зростаючий'', ''оновлюючий''.
| |
| | |
| Есть [[деепричастие|деепричастия]] совершенного вида(прошедшнего времени) —''зробивши'' и несовершенного вида (настоящего времени) — ''роблячи''.
| |
| | |
| === Лексика ===
| |
| Основу лексики составляют слова общеславянского происхождения, но есть много слов, образовавшихся в украинском языке в период его самостоятельного исторического развития.
| |
| | |
| В XVIII—XX веках слова из западноевропейских языков заимствовались через русский язык (в восточной части Украины) и или польский язык (в Галиции), либо деятели украинской культуры вводили слова западноевропейского происхождения непосредственно из этих языков (причём русский и польский языки стимулировали заимствование своим примером)<ref>http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk_tom1.djvu</ref>.
| |
| | |
| Лексика украинского языка имеет много общего с белорусским (84 % общей лексики), польским (70 % общей лексики)<ref name="upjak">[http://litopys.org.ua/ukrmova/um128.htm Украинско-польские языковые контакты]</ref>, словацким (68 % общей лексики), русским (62 % общей лексики) языками. Для сравнения у русского с болгарским 73 % общей лексики, с сербским — 66%, с польским — 65%, а у немецкого с датским - 59%<ref>[http://langs.com.ua/movy/zapoz/2.htm Мови Європи: відстані між мовами за словниковим складом]. Автор: проф. Тищенко. Джерела: А. Шайкевич, М. Еченіке та ін. {{ref-uk}}</ref>. На уровне разговорного языка много общего с русским и белорусским, литературный язык (термины, понятия и т. п.) имеет много общего с польским и словацким.
| |
| | |
| Близость лексики с польским языком и отличие от русского объясняются как сохранением в обоих языках древней славянской лексики, утраченной в современном русском ("або", "вапно", "коло",...) так и значительными взаимными польско-украинскими языковыми контактами (прослеживаются ещё со времён Киевской Руси) при почти полном отсутствии (церковно)славянизмов, составляющих заметную долю русского словаря. Примеры польских заимствований: ''певен (певний)'' (<{{lang-x-slav|*ръvьnъ(jь)}} — ''pewien, pewny'', при украинском происхождении должны было бы быть *''повний'', так как связано со словом ''уповати'' (< *у-пъв-ати); ''хлопець'' (но ''холоп'') — {{lang-pl|chłopiec (chłop)}}; ''червоний'' — {{lang-pl|czerwony}} (стропольс. ''czyr(z)wiony'') (где украинское диалектное ''черлений'' < {{lang-orv|чьрвлєнꙑй}}); ''строкатий'' (< *''срокатий'') — {{lang-pl|srokaty}} (сравни ''сорока'', диал. ''сорокатий'' — {{lang-pl|sroka}} «сорока») и другие.<ref name="upjak"/>
| |
| | |
| == Российские вузы, в которых обучают украинскому языку ==
| |
| * [[Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России|МГИМО]] (курсы украинского языка)
| |
| * [[СПбГУ]] (изучается филологами-славистами в качестве славянского языка по выбору)
| |
| | |
| == Примечания ==
| |
| <references group="*" />
| |
| {{примечания|2}}
| |
| | |
| == См. также ==
| |
| * [[Малорусское наречие]]
| |
| * [[:wikt:uk:Головна стаття|Раздел Викисловаря на украинском языке]]
| |
| * [[Библиотека украинской литературы в Москве]]
| |
| * [[Украинский язык на Украине]]
| |
| | |
| == Литература ==
| |
| * Українська мова: Підручник: Ч.1 / Т. К. Бурлака, В. О. Горпинич, П. С. Дудик та ін.; За ред. П. С. Дудика. — К.: Вища шк., 1993. — 415 с.: іл.
| |
| * Пономарів О. Стилістика сучасної української мови. — К.: Либідь, 1992.
| |
| * Мацько Л.І., Сидоренко О. М. Українська мова: Посібник. — 2-ге вид., стер. — К.: Либідь, 1996. — 432 с.
| |
| | |
| == Ссылки ==
| |
| * [http://sum.in.ua/ Толковый «Cловарь украинского языка» в 11 т. (1970—1980)] {{ref-uk}}
| |
| * [http://www.ulif.org.ua/dictua/ «Словари Україны on-line»: грамматический словарь, словари синонимов, антонимов, фразеологии] {{ref-uk}}
| |
| * [http://r2u.org.ua/ Сборник русско-украинских словарей онлайн] (словарь Крымского-Ефремова, Гринченка, современный словарь и др.) {{ref-uk}}
| |
| * [http://www.prolingoffice.com/page.aspx?l1=28 Online русско-украинский и украинско-русский переводчик]
| |
| * [http://www.ukrmova.com Уроки украинского языка]
| |
| * [http://www.internetpolyglot.com/russian/lessons-uk-ru Игровые уроки украинского языка на Интернет Полиглоте ]
| |
| * [http://franklang.ru/44/index.php?option=com_content&view=category&id=31&Itemid=57 Материалы для освоения украинского языка] на мультиязыковом проекте [http://www.franklang.ru Ильи Франка]
| |
| * [http://r2u.org.ua/wiki/keyboard/UkrainianUnicode Раскладка украинского языка с апострофом, русскими буквами и др. типографическими символами для стандартной клавиатуры] {{ref-uk}}
| |
| | |
| {{Украинский язык}}
| |
| {{Славянские языки}}
| |
| | |
| [[Категория:Украинский язык|*]]
| |
| [[Категория:Языки Канады]]
| |
| | |
| {{Link GA|uk}}
| |
| {{Link FA|be-x-old}}
| |