Текст:Гребнев Михаил. Сказка про миссис Мыштон — перевод из Беатрикс Поттер (ж. Кукумбер 2009 № 06)

Материал из Буквицы
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гребнев Михаил — Сказка про миссис Мыштон — перевод из Беатрикс Поттер Рубрика: Перевод

Предисловие переводчика Известная английская художница и писательница Беатрис Поттер жила в тиши сельской Англии, в те времена, когда люди никуда не спешили и могли посвятить себя любимому делу. А любила она рисовать. Беатрис Поттер рисовала забавных зверушек, которые на ее рисунках не просто оживали, а попадали во всякие истории. Эти истории Беатрис Поттер записала и подарила английским детям, которые сразу же всей душой полюбили ее героев: рассудительного крольчонка Питера Пуша, бесшабашного Олли Кроллета, простодушную Клару Кряквуд, озорного бельчонка Тресси, хозяйственную миссис Мыштон и многих-многих других. Полюбил их и я, когда начал переводить эти сказки. Мне хотелось сделать так, чтобы и вы подружились с ее героями: добрыми, задумчивыми, озорными, иногда испуганными, иногда растерянными – в общем, такими же, как мы с вами. Михаил Гребнев Сказка про миссис Мыштон Жила-была лесная мышь, и звали её Маусина Мыштон. Она жила в насыпи под живой изгородью. Какой у неё был удивительный дом! Длинные коридоры вели к погребам и кладовым, где она хранила запасы зерна и орехов. А по стенам тянулись корни живой изгороди. В её доме была кухня, гостиная, буфетная и чулан. И ещё у миссис Мыштон была спальня. Там, в глубине, она соорудила кровать и отделила её занавеской – чтобы не беспокоили. Маусина Мыштон была ужасной чистюлей, всё время подметала песчаные полы и вытирала пыль. Иногда в коридоре ей попадался случайно залетевший жучок. – Ножки-то надо вытирать, а то наследил как! Кыш отсюда! – говорила миссис Мыштон, потрясая совком. А однажды к ней забрела старушка в красном плаще в горошек. – Дайте водицы напиться, миссис Мыштон! – О чём вы думаете, матушка Божья Коровка? Быстрее летите на небо! Там ваши детки кушают конфетки! Так она спровадила Божью Коровку. А то как-то раз зашёл укрыться от дождя большой жирный паук. – Можно у вас отсидеться, миссис Мыштон? – Уходи, наглый паук! Тебя только пусти, потом неделю оттирай от стен твою липкую паутину! Так она прогнала паука. И он торопливо спустился из окна по тонкой длинной нити. Однажды миссис Мыштон отправилась в дальнюю кладовую за вишнёвыми косточками и семенами чертополоха к обеду. Шаркая по коридору, Маусина поводила усиками, принюхивалась и поглядывала на пол. – Вроде бы мёдом пахнет. Откуда, скажите на милость? А вот и следы чьих-то грязных ножек… Вдруг за углом она увидела Джима Шмелли. – Дззз! Джжж! – сказал Джим. Миссис Мыштон строго поглядела на него. «Жаль, что не взяла метлу», – подумала она. – Здравствуй, Джим Шмелли. Вообще, я собиралась к тебе зайти, купить воска. Но ты-то что у меня делаешь? И почему ты всегда влетаешь в окно? Разве у дома нет дверей? И зачем жужжишь и зудишь? – начала сердиться миссис Мыштон. – Дззз! – раздражённо прожужжал в ответ Джим Шмелли. Он продвинулся бочком вперёд и скрылся в кладовой. Там обычно хранились жёлуди. Но сейчас их не было: миссис Мыштон съела последний ещё в канун Рождества. Зато было полно мусора – сухого мха. Миссис Мыштон решила расчистить кладовую и принялась вытаскивать мох. Из него высунулись три пчелы и свирепо зажужжали. – Я комнат не сдаю, мне постояльцы не нужны! – сказала сквозь зубы миссис Мыштон. – Вон отсюда! – Ж-ж-ж-ж! – Кто мне поможет их выставить? – Ж-ж-ж! – Только не мистер Жабсон, он никогда не вытирает ноги. Тяжело вздохнув, миссис Мыштон решила заняться пчёлами после обеда. Вернувшись в гостиную, она услыхала чей-то громкий кашель: это был сам мистер Жабсон! Он сидел в кресле-качалке, уперев ноги в каминную решётку, – шевелил пальцами и улыбался во весь рот. Мистер Жабсон жил в канаве под изгородью, в очень грязной и мокрой канаве. – Как поживаете, мистер Жабсон? Помилуйте, да вы насквозь промокли! – Спасибо, спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Я вот посижу и подсушусь. Мистер Жабсон сидел и улыбался. С его сюртука капала вода. Миссис Мыштон тяжело вздохнула и пошла за тряпкой. Мистер Жабсон сидел очень долго – так долго, что пришлось спросить, не желает ли он пообедать. Вначале миссис Мыштон предложила ему вишнёвые косточки. – Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон. Жевать только нечем, зубов нет! – сказал мистер Жабсон. Он широко разинул рот: и в самом деле у него не было ни одного зуба. Тогда миссис Мыштон предложила ему семена чертополоха. – Тили-тили-тили-бом! – сказал мистер Жабсон и дунул: – Пуф-пуф-пуф! – Пушинки чертополоха разлетелись по всей комнате. – Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Чего бы я, честно говоря, хотел, – это мёда! – Боюсь, что мёда у меня не найдётся, мистер Жабсон, – сказала миссис Мыштон. – Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон! – улыбаясь, пропел мистер Жабсон. – А чем тогда у вас пахнет? Я ведь пришёл к вам на запах мёда. Мистер Жабсон неспешно встал из-за стола и принялся отпирать дверцы шкафов и выдвигать ящики. Миссис Мыштон ходила за ним с тряпкой и вытирала с пола гостиной большие мокрые следы. Убедившись, что в шкафах мёда нет, мистер Жабсон двинулся по коридору. – Послушайте, мистер Жабсон, вы там застрянете! – Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон! Вначале мистер Жабсон протиснулся в буфетную. – Тили-тили? Тили-бом? Нет мёда? Нет мёда, миссис Мыштон? В сушилке для посуды спрятались три мокрицы. Две удрали, но самую маленькую он сцапал. Потом мистер Жабсон вломился в соседнюю с буфетной кладовую. Там лакомилась сахаром мисс Барбара Баббити. Потревоженная бабочка тотчас выпорхнула в окно. – Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон. Да у вас полно гостей! – Я их не приглашала! – ответила Маусина Мыштон. Они двинулись дальше. – Тили-тили-тили… – Дззз! Джжж! За углом мистер Жабсон увидел Джима и схватил его, но тотчас отпустил. – Не люблю шмелей из-за щетины, – объяснил мистер Жабсон, вытирая рот рукавом пиджака. – Сгинь отсюда, жаба! – взвизгнул Джим Шмелли. – Я сойду с ними с ума! – воскликнула миссис Мыштон. И заперлась в погребке с орехами. Тем временем мистер Жабсон занялся пчелиным гнездом – он тащил его из комнаты, не обращая внимания на укусы. Когда миссис Мыштон отважилась выйти из укрытия, никого уже не было. Но грязь кругом была ужасная. – Просто невиданный беспорядок. И мох, и чертополох, и липкие пятна от мёда, и грязные следы ног и ножек… Во что превратился мой дом! Она собрала мох и остатки воска. Потом взяла несколько прутиков и укрепила их в дверях, чтобы парадный вход стал поуже. – Теперь уже мистеру Жабсону не пролезть! Из чулана миссис Мыштон принесла жидкое мыло, тряпку и новую щётку. Но Маусина Мыштон так устала, что не могла ничего делать. Она на минутку присела в кресло и задремала. А потом перебралась в постель. – Когда же у меня снова будет чисто? – прошептала несчастная миссис Мыштон. На другой день ни свет ни заря Маусина принялась за весеннюю уборку. Уборка продолжалась две недели. Она подметала, мыла и скоблила. Натёрла воском мебель и начистила песком оловянные ложки. Когда всё стало безукоризненно чистым, миссис Мыштон устроила праздник и пригласила пятерых мышей, а мистера Жабсона не позвала. Но он учуял вкусные запахи и вскарабкался на насыпь. Однако протиснуться в дом не сумел. Но мистер Жабсон ничуть не обиделся. Гости миссис Мыштон подавали ему желудёвые чашечки, наполненные медвяной росой, прямо через окно. Мистер Жабсон сидел на солнышке и приговаривал:

– Тили-тили-тили-бом! Ваше здоровье, миссис Мыштон!