Украинская латиница

Материал из Буквицы
Версия от 15:28, 16 декабря 2013; Karaby (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Временно}} '''Украинская латиница''' — общее название для систем записи украинского язык…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Украинская латиница — общее название для систем записи украинского языка с помощью букв латинского алфавита. Во всех её вариантах восходит к польскому и чешскому алфавитам.

История

Первые украинские тексты латиницей датируемые XVI—XVII веками, написаны польским или чешским алфавитом. Первым в XIX веке установить латинскую письменность пытался Иосиф Лозинскийучёный и священник из Львова. В основу был положен польский алфавит с добавлением некоторых чешских букв. Позже модифицированный вариант без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек. Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известна как «азбучная война». В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.

Алфавит Лозинского

Проект Лозинского
A a B b C c Ć ć Ch ch Cz cz D d Ď ď E e F f
А а Б б Ц ц Ць ць Х х Ч ч Д д Дь дь Е е Ф ф
G g H h I i J j K k L l Ł ł M m N n Ń ń
Ґ ґ Г г І і Й й К к Ль ль Л л М м Н н Нь нь
O o P p R r Ŕ ŕ S s Ś ś Sz sz Szcz szcz T t Ť ť
О о П п Р р Рь рь С с Сь сь Ш ш Щ щ Т т Ть ть
U u W w Y y Z z Ź ź Ż ż
У у В в И и З з Зь зь Ж ж

Алфавит Иречека

В 1859 году чешский славист Йозеф Иречек предложил свой вариант украинской латиницы, основанной на чешском алфавите.

Проект Иречека
A a B b C c Ć ć Č č Ch ch D d Ď ď E e F f
А а Б б Ц ц Ц(Ь) ц(ь) Ч ч Х х Д д Д(Ь) д(ь) Е е Ф ф
G g H h I i J j K k L l Ľ ľ M m N n Ń ń
Ґ ґ Г г І і Й й К к Л л Л(Ь) л(ь) М м Н н Н(Ь) н(ь)
O o P p R r Ŕ ŕ S s Ś ś Š š Šč šč T t Ť ť
О о П п Р р Р(Ь) р(ь) С с С(Ь) с(ь) Ш ш Щ щ Т т Т(Ь) т(ь)
U u V v Y y Z z Ź ź Ž ž
У у В в И и З з З(Ь) з(ь) Ж ж

Алфавит Федьковича

Буковинский поэт Юрий Федькович свои произведения иногда записывал латинским алфавитом, используя смеcь чешского алфавита и гаевицы[1][2].

Современность

27 января 2010 г. Кабинет Министров Украины издал постановление, в котором упорядочил правила транслитерации украинского алфавита латиницей, утвердив таблицу транслитерации. [3]

Эти правила применяются, в частности, для выдачи заграничных паспортов гражданина Украины. Главной особенностью этого стандарта является то, что в его основу положено английское правописание, а также полностью опущено смягчение мягким знаком.

В странах Евросоюза в официальных документах (в частности, в официальных переводах) украинские собственные имена принято передавать по системе ISO 9:1995[источник не указан 3800 дней].

См. также

Примечания

  1. Писання О. Ю. Федьковича. Перше повне і критичне вид. Філол. Секції НТШ за ред. І. Франка й О. Колесси. Т. І—IV. — Львів, 1902. — С. 18.
  2. Смотрите пример «У полі, гей, у полі!» и скан рукописи.
  3. Постановление от 27 января 2010 г. № 55. Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей