Текст:Яснов Михаил. Французские поэты — детям (ж. Кукумбер 2010 № 03)

Материал из Буквицы
Версия от 10:53, 20 июля 2018; Karaby (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Яснов Михаил — Французские поэты — детям Рубрика: Перевод

2010-й год – особенный: это год России во Франции, а Франции – в России. Такой получается долгий праздник на юге и на севере Европы. Самое время приглашать в гости французских поэтов. А поэты, как известно, приходят в гости со своими стихами. Получается тоже праздник: на юге Европы их пишут, а на севере – переводят и читают. У нас в гостях собрались пять современных французских поэтов, к тому же – детских. Жак Шарпантро – старейшина в этой компании: он очень известный во Франции литератор, составитель множества поэтических антологий, знаток и историк французского стиха. Не случайно уже долгие годы он руководит знаменитым в Париже «Домом поэзии». Жан-Люк Моро – учёный-лингвист, специалист по угро-финским языкам, педагог и переводчик. К тому же он превосходно знает русский язык и издал в своих переводах большую антологию русской детской поэзии. Робер Винё в России ещё не бывал. А вот в Африке и во многих других краях света бывал, и не раз – он знаменитый путешественник. А ещё работает для театра, радио и телевидения. А ещё он скульптор. Не знаю, как у него всё получается – но вот стихи, на мой взгляд, получаются здорово! Лиз Матьё – поэт и прозаик, а ещё она всю свою взрослую жизнь преподавала литературу, сначала во Франции, а потом на острове Мадагаскар. Теперь её узнают не только в Африке, но и в России. Тоже неплохо! Жаклин Сен-Жан тоже романтическая натура. Её стихи можно сравнить с акварелью: всё, что она пишет, хочется зарисовать тоненькой кисточкой – и чтобы были туман, сумерки, и нечто таинственное, что прячется во всех уголках мира. Жаклин Сен-Жан преподаватель, любит общаться со своими учениками и хорошо разбирается в их психологии. Гости – за столом, переводы готовы, читайте на здоровье! Михаил Яснов ФРАНЦУЗСКИЕ ПОЭТЫ – ДЕТЯМ Жак Шарпантро Телевизионные антенны Телевизоры пусты –

Всё показано и спето.

В час, когда и я, и ты

Засыпаем, –

с высоты

Опускаются кометы,

И антенны до рассвета

Гребнем чешут им хвосты. Жан-Люк Моро

Считалка с котёнком – Ты откуда, Мину?

– Из Парижа, мадам.

– Что ты видел, Мину?

– Вкусных рыбок, мадам.

– Что несёшь ты, Мину?

– Рыбий хвостик, мадам.

– Дашь кусочек, Мину?

– Извините, не дам! Робер Винё Кот Мой кот – шкатулка с чудесами.

Не верите? Судите сами. Прижмусь к нему – и тёплый кот

Становится шкатулкой лета.

В тени зеленоглазый кот

Становится шкатулкой света. В любой игре он стать готов

Шкатулкой острых коготков.

А чуть заснёт – и станет гулкой

Мяузыкальною шкатулкой… Таятся звук, тепло и свет

В шкатулке, где лежит секрет. Кролик Он мог бы стать летающим –

Прекрасный вертоух,

В прозрачном небе тающим,

Как шарик или пух. Так эти ушки узеньки –

Им равных в мире нет!

Они гудят от музыки

Пригорков и планет. От кустика до кустика

Среди речных излук

Высокая акустика

Уловит каждый звук:

Как звёзды сыплют шутками

И как шуршит роса…

Сидит, ушами чуткими

Уставясь в небеса! Лиз Матьё Крошки Я птицам в кормушку

Насыпал крошки

Того, что за завтраком не доел.

Птицы поели

И улетели. А мне показалось, что с ними и я

Немножечко улетел. Жаклин Сен-Жан

В заколдованной комнате

шелест страниц

пробуждает листву и птиц Лампа блуждает

песчаной тропой В зеркале чайки

скользят по волнам Шкаф приоткроешь а там

прибой