<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://bukvica.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%3ATr%2Fdoc</id>
	<title>Шаблон:Tr/doc - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bukvica.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%3ATr%2Fdoc"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:Tr/doc&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-06T04:15:11Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:Tr/doc&amp;diff=17160&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin в 00:53, 14 января 2014</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:Tr/doc&amp;diff=17160&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-01-14T00:53:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;{{docpage}}&amp;lt;/noinclude&amp;gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
Шаблон служит для указания перевода терма (то есть понятия, выражения), приведённого в статье на иностранном (по умолчанию — английском) языке. Он работает так:&lt;br /&gt;
: {{tc|tr|перевод}} &amp;amp;rarr; {{tr|перевод}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например:&lt;br /&gt;
: &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;word ({{tr|слово}})&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; &amp;amp;rarr; word ({{tr|слово}})&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Философия ==&lt;br /&gt;
По убеждению автора, это более грамотный стиль указания перевода, нежели исторически прижившийся на просторах русской Википедии за неимением лучшего образца:&lt;br /&gt;
: word ([[русский язык|рус.]] &amp;#039;&amp;#039;слово&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
В таком способе разметки мало смысла, ведь указанию подлежит язык источника, а язык перевода — русский — и так всем известен, ведь это русская Википедия!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Настоящий шаблон служит закреплению данного стиля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Предостережение ==&lt;br /&gt;
Стоит обратить внимание, что этот шаблон не стоит пихать повсюду, где только встречается перевод. Когда язык оригинала интуитивно ясен (например, уже упоминался выше по тексту), достаточно написать перевод в скобках в кавычках (не курсивом, как часто делается, и обычно с маленькой буквы даже тогда, когда переводится имя собственное). Например, в статье [[.NET Framework]]:&lt;br /&gt;
: В этот день руководством корпорации была озвучена новая стратегия компании, получившая название Next Generation Windows Services (NGWS; «новое поколение служб Windows»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Детали ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; margin:-0.25em 0 0 1em;&amp;quot;&amp;gt;{{коды языков}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Есть возможность указания двух вариантов перевода, чтобы каждый был в кавычках (хотя в обычном случае их лучше записать через запятую, чтобы не плодить кавычек):&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|перевод 1|перевод 2}} &amp;amp;rarr; {{tr|перевод 1|перевод 2}}&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|перевод 1|перевод 2|между{{=}}или}} &amp;amp;rarr; {{tr|перевод 1|перевод 2|между=или}}&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|перевод 1|перевод 2|между{{=}}, альтернативный перевод —}} &amp;amp;rarr; {{tr|перевод 1|перевод 2|между=, альтернативный перевод —}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опция, чтобы выводилось «в переводе с англ. —» вместо «— англ.»:&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|f{{=}}1|перевод}} &amp;amp;rarr; {{tr|f=1|перевод}}&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|s{{=}}word|слово}} &amp;amp;rarr; {{tr|s=word|слово}}&lt;br /&gt;
(«f» от «full», «s» от «source». Названия параметров на разных языках (ср. «между»), чтобы в каждом случае не приходилось менять раскладку.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опция вывода сокращённых названий других языков:&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|f{{=}}1|перевод|lang{{=}}de}} &amp;amp;rarr; {{tr|f=1|перевод|lang=de}}&lt;br /&gt;
* {{tc|tr|s{{=}}mot|слово|lang{{=}}fr}} &amp;amp;rarr; {{tr|s=mot|слово|lang=fr}}&lt;br /&gt;
— и [[ISO 639-1|т. д.]]{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Просьба ==&lt;br /&gt;
По убеждению автора, шаблон нуждается в популяризации среди широких масс. У автора на то, к сожалению, нет времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лирическое отступление ==&lt;br /&gt;
На мой взгляд, присутствующий сейчас вид шаблона наиболее оптимальный, а есть ещё такие варианты, с указанием языка впереди перевода:&lt;br /&gt;
* word ([[английский язык|англ.]]&amp;amp;nbsp;— «слово»)&lt;br /&gt;
* word (с [[английский язык|англ.]]&amp;amp;nbsp;— «слово»)&lt;br /&gt;
* word (в переводе с [[английский язык|англ.]]&amp;amp;nbsp;— «слово») — &amp;#039;&amp;#039;…в шаблон добавлен параметр для такого варианта&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также есть опция забрать «англ.» в курсив — стиль, который я замечал в ряде изданий:&lt;br /&gt;
* word («слово»&amp;amp;nbsp;— &amp;#039;&amp;#039;[[английский язык|англ.]]&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;[[Категория:Шаблоны языков|en]]&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
</feed>