<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://bukvica.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%3A%40A012132</id>
	<title>Персона:@A012132 - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bukvica.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%3A%40A012132"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0:@A012132&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-12T07:51:32Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0:@A012132&amp;diff=221497&amp;oldid=prev</id>
		<title>Karaby: Новая страница: «&lt;!--фантлаб - фото  Нина Александровна Бать была переводчиком и многолетним редактором издательства «Лиесма». Окончив Литературный институт, она переводила на русский язык английскую литературу, но в Риге эти переводы не были востребованы, и Нина Алекс...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bukvica.org/w/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0:@A012132&amp;diff=221497&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-01-18T11:20:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&amp;lt;!--фантлаб - фото  Нина Александровна Бать была переводчиком и многолетним редактором издательства «Лиесма». Окончив Литературный институт, она переводила на русский язык английскую литературу, но в Риге эти переводы не были востребованы, и Нина Алекс...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;!--фантлаб - фото&lt;br /&gt;
Нина Александровна Бать была переводчиком и многолетним редактором издательства «Лиесма». Окончив Литературный институт, она переводила на русский язык английскую литературу, но в Риге эти переводы не были востребованы, и Нина Александровна переквалифицировалась на переводы с латышского. Именно она сделала чудесный перевод «Сказок о цветах» Анны Саксе. Мой дядя, переводчик Гарри Гайлит, именно благодаря Нине Бать и ее наставничеству смог поступить на филологический факультет Латвийского университета. Дядя начал заниматься переводами с латышского на русский, и с легкой руки Нины Александровны Бать они были напечатаны в каком-то сборнике. При поступлении это было учтено: «Нина Бать была интереснейшей дамой. Литератор московской закваски с тонким художественным вкусом, она некоторое время возглавляла в нашем Союзе писателей секцию переводчиков и, как все талантливые люди, обожала возиться с литературной молодежью. От других литературных секций наша отличалась тем, что такие асы художественного перевода, как Нина Бать, Юрий Абызов и Давид Глезер, на каждом обсуждении мочалили своих коллег так, что лучшей литературной школы и представить себе нельзя. Поэтому не поступить на филфак я просто не имел права».&lt;br /&gt;
Тогда, летом 1991-го, Нина Бать опубликовала свою книгу детских стихов, которую и подарила мне. Главными героями стихов были ее внуки — девочку, если не ошибаюсь, звали Никой, а мальчика Арсением. Если бы я знала тогда, почему было выбрано это имя! Как оказалось, Нина Александровна была дружна с прекрасным русским поэтом Арсением Тарковским и его женой Татьяной Озерской, которая, как и Нина Бать, была переводчицей с английского и первой сделала русский перевод культового американского романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». Но тогда, на даче, я этого не знала и не расспрашивала свою соседку, ограничиваясь короткими приветствиями, да и жила Нина Александровна с семьей своего сына на даче только по выходным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
© Юлия АЛЕКСАНДРОВА.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
© https://bb.lv/statja/segodnja/2017/09/24/v-avguste-1991-go--&amp;gt;{{Persona-stub}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Переводчики]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Karaby</name></author>
	</entry>
</feed>